Tradução comentada de/para línguas de sinais: ilustração e modos de apresentação dos dados de pesquisa

Autores

DOI:

https://doi.org/10.31513/linguistica.2020.v16n3a33672

Palavras-chave:

Tradução comentada, contexto acadêmico, literatura em Sinais, tradução especializada, metodologia em tradução.

Resumo

O presente artigo propõe contribuir com a descrição e explicação sobre os modos de construir uma tradução comentada, método de pesquisa profícuo nos Estudos da Tradução e sua apresentação dos dados. Pautados em Bakhtin e o círculo (2010), a abordagem de pesquisa é qualitativa, utilizamos a pesquisa bibliográfica exploratória. Para tanto, selecionamos traduções comentadas de e para línguas de sinais, mais especificamente, de gênero poético e no formato artigo científico, para comparação, descrição e análise. Elencamos as formas de apresentação dos dados usadas pelos pesquisadores e propomos ao final um plano para a construção de traduções comentadas que envolvam obras em línguas de sinais considerando a materialização do texto de partida ou chegada em vídeo e das múltiplas semioses que envolvem a Libras e a escrita acadêmica atual.

Biografia do Autor

Neiva Aquino Albres, Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC

Doutora em Educação Especial pela Universidade Federal de São Carlos – UFSCar (2013) MESTRE EM EDUCAÇÃO pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul - UFMS (2005). Docente e Pesquisadora da Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC vinculada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PGET, Departamento de Libras – DLSB. Docente do curso de graduação em Letras Libras Presencial. Área de concentração Linguística Aplicada - Estudos da Tradução e Interpretação

Downloads

Publicado

2020-12-30