Vol. 3 No. 3 (2021)
Article

"Borodinó", de M. I. Lérmontov - Tradução poética e comentário

Pedro Augusto Pinto
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Universidade de São Paulo
Bio

Published 2021-10-05

Abstract

Apesar de muito pouco conhecido no Brasil, Lermontov é considerado na Rússia e no mundo um dos autores russos mais importantes do século XIX, tendo influenciado diretamente, apesar de sua curtíssima vida, figuras do porte de Dostoiévski, Tolstói e Maiakóvski. O poema que aqui apresentamos em uma tradução poética, absolutamente inédito na língua portuguesa, foi o primeiro a ser publicado pelo autor, em homenagem aos 25 anos da batalha que marcaria a virada final nas Guerras Napoleônicas. Além de bastante representativo para a obra do autor, por conjugar as temáticas românticas da nação e da nostalgia a um vocabulário realista, o poema foi considerado por L. Tolstói como “semente” de seu renomado romance “Guerra e paz”.

References

  1. ADAMS, M. H. The Mirror and the Lamp. Nova Iorque: Oxford University Press, 1953.
  2. ALVES, C. Poesias completas. Rio de Janeiro: Edições de Ouro, 1969.
  3. AUBERT, Francis. As (in)fidelidades da tradução. 2ª ed. Campinas: Ed. da UNICAMP, 1994.
  4. AZEVEDO, F. Dicionário analógico da língua portuguesa. 2ª ed. Rio de Janeiro: Lexikon, 2010.
  5. BANDEIRA, Manuel. A versificação em língua portuguesa in Poesia completa e prosa. 5ª ed. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2009.
  6. BAZAGLIA, P. (dir.) Bíblia de Jerusalém. São Paulo: Paulus, 2011.
  7. BENJAMIN, Walter. Escritos sobre mito e linguagem. Trad. Susana Kampff e Ernani Chaves. São Paulo: Ed. 34; Duas cidades, 2011.
  8. ________________. Magia e técnica, arte e política. Trad. Sérgio Paulo Rouanet. 3ª ed. São Paulo: Brasiliense, 1987.
  9. BERLIN, I. Pensadores Russos. Trad. Carlos Eugênio Marcondes de Moura. São Paulo: Companhia das Letras, 1988.
  10. ________ Estudos sobre a humanidade. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.
  11. ________ As raízes do romantismo. Trad. Isa Mara Lando. São Paulo: Três Estrelas, 2015.
  12. BILLINGTON, J. H. The Icon and the Axe. Nova Iorque: Vintage Books, 1970.
  13. BOSI, Alfredo. O ser e o tempo da poesia. 8ª ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.
  14. BROWN, W. E. A History of Russian Literature of the Romantic Period. Ann Arbor: Ardis, 1986.
  15. BUSCHKOVITCH, P. História concisa da Rússia. Trad. José Ignácio Coelho Mendes Neto. São Paulo: Edipro, 2014.
  16. CAMPOS, H. Metalinguagem e outras metas. 4ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2006.
  17. CANDIDO, A. Estudo analítico do poema. 4ª ed. São Paulo: Humanitas, 2004.
  18. CHAUCIAY, R. Teoria do verso. São Paulo: Ed. McGraw-Hill, 1974.
  19. EIKHENBAUM, B. (et alii). Teoria da Literatura – Formalistas Russos. Porto Alegre: Globo, 1978.
  20. _______________ Liermontov: Opyt istoriko-literaturnoi otsienki. Leningrado: Gosudárstvennyi Izd., 1924.
  21. FERBER, M. (ed.). A Companion to European Romanticism. Oxford: Blackwell, 2005.
  22. FRANK, J. Dostoiévski: as sementes da revolta, 1821-1849. Trad. Vera Pereira. 2ª ed. São Paulo: Edusp, 2008.
  23. FURET, F. (org.). O homem romântico. Trad. Miguel Serras Pereira. Lisboa: ed. Presença, 1998.
  24. GOMIDE, B. (org.). Antologia do pensamento crítico russo, 1802-1901. São Paulo: Ed. 34, 2013.
  25. GUINSBURG, J. (org.). O romantismo. 4ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2008.
  26. GURIEVITCH, A. “Probliema nravstvennogo ideala v lirike Liermontova”, in MANUILOV, V. A. (org) Tvortchestvo M. I. Liermontova: 150 liet so dnia rojdieniia. Moscou: Ed. Nauka, 1964.
  27. HOBSBAWM, E. J. A era das revoluções. Trad. Maria T. Teixeira e Marcos Penchel. 25ª ed. São Paulo: Paz e Terra, 2010.
  28. JAKOBSON, R. Linguística. Poética. Cinema. São Paulo: Perspectiva, 1970.
  29. _____________ “Aspectos linguísticos da tradução”, in Linguística e comunicação. Trad. Isidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1969.
  30. _____________, POMORSKA, K. Diálogos. Trad. Elisa. A. Kossovitch. São Paulo: Cultrix, 1985.
  31. KOSELLECK, R. Futuro passado. Trad. Wilma P. Maas e Carlos A. Pereira. Rio de Janeiro: Contraponto: PUC-Rio, 2006.
  32. LAZARIEV, A. Russko-portugal'skii slovar'. Moscou: AST, Astrel', Tranzitkniga, 2005.
  33. LIERMONTOV, M. I. Sobraniie sotchinenii v tchetyriekh tomakh. Moscou: Khudojestvennaia Literatura, 1964.
  34. LIEVEN, D. (ed.). The Cambridge History of Russia vol. II. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
  35. LOBO, L. (org. e trad.) Teorias poéticas do romantismo. Porto Alegre: Mercado Aberto, 1987.
  36. LO GATTO, E.. Historia de La Literatura Rusa. Barcelona: Luis de Caralt, s/d.
  37. ____________. La Literatura Rusa Moderna. Buenos Aires: Editorial Losada, 1972.
  38. LOTMAN, I. Bessiédy o rússkoi kul'túrie. São Petersburgo: Isskustvo, 2006..
  39. LÖWY, M.; SAYRE, R. Revolta e melancolia. Petrópolis: Vozes, 1995.
  40. MANÚILOV, V. A (org). Liermontovskaia Entsiklopiedia. Moscou: Sovietskaia Entsiklopedia, 1981.
  41. ___________________.“Borodinó”, in IDEM (org,). Liérmontovskaia Entsiklopiédia. Moscou: Sovietskaia Entsiklopedia, 1981, pp. 67-68.
  42. MESCHONNIC, H. Poética do traduzir. Trad. Jerusa P. Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.
  43. MOSKVIN, G. B. Smysl romana M. I. Liermontova “Geroi nachego vriemeni”. Moscou: Maks Press, 2007.
  44. MUECKE, D. C. Ironia e o irônico. Trad. Geraldo G. de Souza. São Paulo: Perspectiva, 1995.
  45. ORTEGA Y GASSET, J. “Esplendor y miseria de la traducción”, in Obras completas. 2ª ed. Madri: Revista de Occidente, 1950.
  46. PAES, J. P. Tradução: a ponte necessária. São Paulo: Ática, 1990.
  47. POUND, E. ABC da literatura. Trad. Augusto de Campos e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1970.
  48. RIASANOVSKY, N. Nicholas I and the Official Nationality in Russia (1825-1855). Londres: University of California Press, 1959.
  49. RIPELLINO, A. M.. Sobre Literatura Rusa: itinerário a lo maravilloso. Barcelona: Barral Editores, 1970.
  50. RÓNAI, P. A tradução vivida. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981.
  51. ___________ Escola de tradutores. 2ª ed. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.
  52. SALIBA, E. As utopias românticas. 2ª ed. São Paulo: Estação Liberdade, 2003.
  53. SARTRE, J.P. Qu’est-ce que la littérature? Paris: Gallimard, 2010
  54. SCHNAIDERMAN, B. Tradução, ato desmedido. São Paulo: Perspectiva, 2011.
  55. SIÉRMAN, I. Mikhail Liermontov: jizn’ v literaturie 1836-1841. Moscou: RGGU, 2003.
  56. STAROBINSKI, J. L'Encre de la mélancolie. Villeneuve-D'Ascq: Éditions du Seuil, 2012.
  57. THOMPSON, E. P. Os românticos. Trad. Sérgio Moraes R. Reis. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2002.
  58. TIEGHEM, P. Le Mouvement romantique. 3ª ed. Paris: Librarie Vuibert, 1940.
  59. VENUTI, L. (org.). The Translation Studies Reader. 2ª ed. Padstow: Rutledge, 2009.
  60. VILLAR, M. (dir.). Dicionário Houaiss: sinônimos e antônimos. 3ª ed. São Paulo: Publifolha, 2013.
  61. WACHTEL, M. Introduction to Russian Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
  62. WILLIAMS, R. Culture and Society 1780-1950. 2ª ed., Nova Iorque: Columbia University Press, 1983.
  63. ZAKHAROV, V. A. Lietopis’ jizni i tvortchestva M. I. Liermontova. Moscou: Russkaia Panorama, 2003.