O Epinício 5 de Baquílides
introdução, tradução poética com notas e estudo tradutório
DOI:
https://doi.org/10.25187/codex.v12i1.62761Palavras-chave:
Baquílides, Epinício 5, Tradução, Filologia ClássicaResumo
Baquílides ainda é um poeta pouco traduzido em português. Consequentemente, também pouco estudado, especialmente no que tange a abordagens tradutórias que procurem preservar as principais características de seu estilo. Nesse artigo, portanto, eu tento preencher, ainda que parcialmente, essa lacuna. Para isso, ofereço, na primeira parte deste artigo, uma introdução e tradução poética do seu Epinício 5, acompanhada de notas filológicas, exegéticas e tradutológicas. Na segunda parte, faço um estudo tradutório, cujo objetivo principal é mostrar que a Filologia Clássica e os Estudos da Tradução não só podem, como devem, trabalhar juntos para nos propiciar uma compreensão melhor de textos da Antiguidade. Em específico, procuro explicar o estilo de Baquílides, suas principais características e como essas foram ser recriadas por mim no texto de chegada, reviso ainda a recepção do poeta em língua portuguesa para, aí, enquadrar a minha própria tradução. Nessa última parte, atenho-me sobretudo à forma como tentei recriar, no português do Brasil, os vocábulos compostos que são uma das características mais importantes do estilo desse poeta.
Downloads
Referências
ABRAHAMS, E. B. Greek Dress. A study of the costumes worn in Ancient Greece, from Pre-Hellenic times to the Hellenistic Age. In: JOHNSON, M. (Ed.). Greek Dress. A new illustrated edition combining "Greek Dress" by Ethel Abrahams [and] Chapters on Greek Dress by Lady Evans. Chicago: Argonaut 1964.
ANDRADA E SILVA, J. B. D. Poesias de Americo Elysio. Rio de Janeiro: Eduardo & Henrique Laemmert, 1861.
BAKKER, E. J. Poetry in Speech: Orality and Homeric Discourse. Ithaca/ London: Cornell University Press, 1997.
BAQUÍLIDES. Le odi e i frammenti de Bacchilide. Tradução FESTA, N. Florença: G. Barbera, 1898.
BAQUÍLIDES (ed.). Odes e Fragmentos / Baquílides ; trad. do grego, introd. e comentário Carlos A. Martins de Jesus. São Paulo: Annablume, 2014. (Autores Gregos E Latinos. Série Textos Gregos).
BEEKES, Robert. Etymological Dictionary of Greek (EDG). With the assistance of Lucien van Beek. Leiden e Boston: Brill, 2010.
BENJAMIN, W. Die Aufgabe des Übersetzers. In: REXROTH, T. (Ed.). Gesammelt Schriften. Berlin: Suhrkamp, 1991. v. 4, pp. 9-21.
BERNABÉ, A. (ed.). Poetarum Graecorum Epicorum. Testemonia et fragmenta. 2 ed. corrigida. Stuttgart e Leipzig: B. G. Teubner, 1987.
BOWRA, C. M. Pythian II. Harvard Studies in Classical Philology, 48, pp.1-28, 1937.
BRITTO, P. H. A Tradução Literária. 1a. ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
BROSE, R. D. Oralidade e Poesia Oral: paradigmas para a definição de uma oratura grega antiga. Conexão Letras, 15, n. 24, 2021. https://doi.org/10.22456/2594-8962.110646
BROSE, R. D. A Terceira Ode Pítica de Píndaro: protótipo de uma tradução comentada. Nuntius Antiquus, 18, n. 1, e36732, 2022. https://periodicos.ufmg.br/index.php/nuntius_antiquus/article/view/36732/32072
BROSE, R. D. Ο Epinício 3 de Baquílides: comentário exegético-filológico e tradução. Classica. Revista brasileira de estudos clássicos, 37, n. 1, pp. 1-24, 2024. https://doi.org/10.24277/classica.v37.2024.1085
BUNDY, E. L. Studia Pindarica. Berkeley: University of California, Department of Classics, 1962.
CALIFORNIA, U. O. Thesaurus Linguae Graecae (TLG-E). PANTELIA, M. C. B., LUCI. Irvine: University of California. CD-ROM 1999.
CAMPBELL, D. A. (ed.). Greek Lyric: Bacchylides, Corinna and others. Massachusetts: Harvard University Press, 1992. (Loeb Classical Library), v. 46.
CAMPOS, H. D. Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013.
CHANTRAINE, P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots (DELG). Paris: Klincksieck, 1968. 4 vols.
DAVIES, M.; PAGE, D. L. (ed.). Poetarum Melicorum Graecorum Fragmenta. Alcman, Stesichorus, Ibycus. Oxford: Oxford University Press, 1991.
DEMARCHI, I. Esplendor e soberania: a celebração de Hierão no Epinício 5 de Baquílides. Codex. Revista de Estudos Clássicos, 7, n. 2, p. 56-68, 2019. https://doi.org/10.25187/codex.v7i2.25929
DRACHMANN, A. B. Über die Datierung und Veranlassung von Pindars Zweiter Pythisher Ode. Jahrbücher für Classische Philologie, 141, 1890.
DRACHMANN, A. B. (ed.). Scholia Vetera in Pindari Carmina. Leipzig: Teubner, 1903. 1:12; 12:11; 13:11-11:395; 392:270; 393.
ERBSE, H. (ed.). Scholia Graeca in Homeri Iliadem. Scholia Vetera. Berlin: De Gruyter, 1969-1988.
GANTZ, T. N. Pindar's second Pythian. The myth of Ixion. Hermes: Zeitschrift Für Klassische Philologie, CVI, pp. 14-26, 1978.
GENTILI, B.; BERNARDINI, P.; CINGANO, E.; GIANNINI, P. (ed.). Le Pitiche. Roma: Fondazione Lorenzo Valla, 1995. (Scrittori Greci E Latini), v. 2.
HARRIS, B. La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la sémantique. Cahier de Linguistique, 2, p. 13, 1973.
HARRIS, B. What I really meant by "Translatology". TTR: traduction, terminologie, rédaction, 1, n. 2, p. 4, 2024.
HENDERSON, J. (ed.). Dionysius of Halicarnassus. Cambridge, Massachusetts; London, England.: Harvard University Press, 1985. (The Loeb Classical Library), v. 466.
HERRINGTON, C. J. (ed.) The older scholia on the Prometheus bound. Leiden: Brill, 1972: 59–242. (Mnemosyne, Supplements, vol. 19).
HEYNE, C. G. (ed.). Pindari Carmina cum lectionis varietate et adnotationibus. Leipzig: Vogelii, 1817.
IRWIN, E. Colour Terms in Greek Poetry. Toronto: Hakkert, 1974.
JAKOBSON, R. On Liguistic Aspects of Translation. In: Roman Jakobson Selected Writings. The Hague, Paris: Mouton, 1971. v. 2, pp. 260-266.
JAKOBSON, R. Linguistics and Poetics. In: POMORSKA, K. e RUDY, S. (Ed.). Language In Literature. Michigan: Belknap Press, 1987. cap. 7, pp. 62-94.
JEBB, R. C. (ed.). The poems and fragments / Bacchylides, ed. with introd., notes and prose transl. by Richard Claverhouse Jebb [2. Nachdr. der Ausg. Cambridge 1905]. Hildesheim: Olms-Weidmann, 1994.
JESUS, C. M. D. Poesia e iconografia : mito, desporto e imagem nos epinícios de Baquílides. Porto: Fundação Eng. António de Almeida, 2017.
KEATS, J. Keats. Poetry and Prose. With essays by Charles Lamb, Leigh Hunt, Robert Bridges and others. Oxford: Clarendon Press, 1960.
KENYON, F. G. (ed.). The Poems of Bacchylides. From a papyrus in the British Museum. Oxford: Oxford University Press, 1897.
KOCH, P.; ÖSTERREICHER, W. Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch, 36, pp. 15-43, 1986.
LIDDELL, H. George; SCOTT, R; JONES, H. Stuart; McKENZIE, R. A Greek-English Lexicon (LSJ). 9ª edição com suplemento. Oxford: Oxford University Press, 1996.
LONGINO. Poetics. Longinus: On the Sublime. Demetrius: On Style. Revised by Donald A. Russell. In: HALLIWELL, S. (Ed.). Loeb Classical Library. Cambridge e Massachusetts: Harvard University Press, 1995. pp. 1-141.
LOURENÇO, F. Poesia Grega - de Álcman a Teócrito. Tradução LOURENÇO, F. Lisboa: Cotovia, 2006.
MAEHLER, H. (ed.). Die Lieder des Bakchylides. Erster Teil. Die Siegeslieder. I. Edition des Textes, mit Einleit. & Übers. von Herwig Maehler. Leiden: Brill, 1982a. (Mnemosyne. Supplements).
MAEHLER, H. (ed.). Die Lieder des Bakchylides. Erster Teil. Die Siegeslieder. II. Kommentar. Leiden: Brill, 1982b. (Mnemosyne. Supplements).
NEGRI, M. (ed.). Eustazio de Tessalonica. Introduzione al Commentario a Píndaro. Brescia: Paideia Editrice, 2000. (Antichità Classica e Cristiana), v. 32.
NIDA, E. Principles of Correspondence. In: VENUTTI, L. (Ed.). The Translation Studies Reader. Londres e Nova Iorque: Routledge, 2000. cap. 9, pp. 126-140.
PAGE, D. L. (ed.). Poetae Melici Graeci. Oxford: Clarendon Press, 1962.
PÍNDARO. Píndaro: Odes Olímpicas, com introdução, tradução e notas de Robert de Brose. Tradução BROSE, R. D. Araçoiaba da Serra: Mnēma, 2023.(Biblioteca Monumenta).
PÍNDARO. Píndaro: Odes Píticas, com introdução, tradução e notas de Robert de Brose. Tradução BROSE, R. D. Araçoiaba da Serra: Mnēma, 2024. (Biblioteca Monumenta. (No Prelo).
POLTERA, O. (ed.). Simonides lyricus: Testimonia und Fragmente. Einleitung, kritische Ausgabe, Übersetzung und Kommentar. Basileia: Schwabe, 2008. 664 p. (Schweizerische Beiträge zur Altertumswissenschaft (SBA)), v. 35.
PRADO, Ana Lia do Amaral de Almeida. Normas para a transliteração de termos e textos em grego antigo. Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos, [S. l.], v. 19, n. 2, p. 298–299, 2006. DOI: 10.24277/classica.v19i2.123. Disponível em: https://revista.classica.org.br/classica/article/view/123. Acesso em: 30 nov. 2023.
PRIVITERA, G. A. (ed.). Le Istmiche. Italia: Fondazione Lorenzo Valla, 1982. 257 p. (Scrittori Greci E Latini), v. 4.
PYM, A. Translation as a Transaction Cost. Meta. Journal des traducteurs. Translators' Journal, 40, n. 4, 1995.
RAGUSA, G. (ed.). Lira Grega – Antologia de Poesia Arcaica. São Paulo: Hedra, 2013.
ROCHA, R. Eram os poetas gregos arcaicos profissionais? Uma reavaliação da discussão sobre a profissionalização da atividade dos poetas gregos do período arcaico. Conexão Letras, 15, n. 24, pp. 67-79, 2020. https://doi.org/10.22456/2594-8962.110644
SCHLEIERMACHER, F. D. E. Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens. In: STÖRIG, H. J. (Ed.). Das Problem Des Übersetzens. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1813. pp. 38-69.
SEGAL, C. Bacchylides reconsidered. Epithets and the dynamics of lyric narrative. Quaderni Urbinati Di Cultura Classica, n. 22, pp. 99-130, 1976.
SNELL, B.; MAEHLER, H. (ed.). Pindari Carmina cum Fragmentis - Pars I: Epinikia, Pars II: Fragmenta. Indices. 6ª ed. Leipzig: Teubner Verlagsgesellschaft, 1980. (Bibliothecae Teubnerianae).
STEWART, E. Professionalism and the poetic persona in Archaic Greece. The Cambridge Classical Journal, 62, p. 200-23, 2016.
THUMMER, E. Pindar - Die Isthmichen Gedichte. Heiderberg: C. Winter, 1968/1969.
WILAMOWITZ-MOELLENDORFF, U. Pindaros. 2ª ed. não modificada. Berlin, Zurique e Dublin: Weidmann, 1966.
WOLFGANG VIRMOND, H. P. (ed.). Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher. Vorlesungen zur Hermeneutik und Kritik. Berlin: De Gruyter, 2012. (Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher Kritische Gesamtausgabe).
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Robert de Brose

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
A Codex - Revista de Estudos Clássicos utiliza uma licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
Os autores dos trabalhos aprovados autorizam a revista a, após a publicação, ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
A revista se permite o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo o direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público.







