Genethliacos de Décimo Magno Ausônio: traduções acadêmica e poética

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.25187/codex.v9i1.43205

Mots-clés :

Ausônio, Genethliacos, tradução poética, Antiguidade Tardia, hexâmetro português

Résumé

Este trabalho se insere em nosso projeto de tradução da poesia ausoniana. Neste momento, apresentamos as primeiras traduções para a língua portuguesa da obra Genethliacos de Décimo Magno Ausônio (séc. IV d.C.), as quais foram efetuadas a partir da edição crítica estabelecida pelo filólogo latinista Roger Green (1991). Dedicada ao aniversário de seu neto, essa composição possui 28 versos supérstites, que são objeto de nossa dupla empreitada tradutória. Inicialmente, engendra-se tradução acadêmica que busca valorizar a sintaxe e os casos latinos, permitindo acesso mais fluido ao conteúdo temático do escrito de partida. Em seguida, realiza-se proposta de tradução poética, partindo-se do modelo de Carlos Alberto Nunes, analisado por João Angelo Oliva Neto (2016, 2014) e Everton Natividade (2013). Sublinhe-se que nossa tradução poética é a primeira que se tem notícia a emular os hexâmetros da obra Genethliacos.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Cristóvão José dos Santos Júnior, Universidade Federal da Bahia

Classicista, medievalista, jurista e poeta. É doutor em Literatura e Cultura pela Universidade Federal da Bahia (UFBA).    

Références

WHITE, Evelyn. Ausonius. With an English translation by Hugh G. Evelyn White. London: William Heinemann / New York: G. P. Putnam’s Sons. The Loeb Classical Library, Vol 1:1919; vol. 2: 1921.

EZQUERRA. Ausônio. Obras. 2 vols. Traducción y notas de Antonio Alvar Ezquerra. Madrid: Editorial Gredos, 1990.

GOUVÊA JÚNIOR, Márcio Meirelles. “‘Ostomachion’: Ausônio e a Métrica dos Centões Latinos”. Scientia Traductionis, 2011, p. 179-200. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/1980-4237.2011n10p179/20012. Acesso em : 14 fev. 2021.

Green, Roger. The Works of Ausonius. Edited with introdution and commentary by R. P. H. Green. Oxford (England): Clarendon Press / New York: Oxford University Press, 1991.

Natividade, Everton. O último pé e a cesura nos versos núnicos e as ‘Púnicas’ de Sílio Itálico. Scientia Traductionis, v. 13, p. 312-328, 2013. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/30278. Acesso em: 5 fev. 2021.

Oliva Neto, João Angelo. “Breve Anatomia de um Clássico”. In: Virgílio, Eneida. Tradução de Carlos Alberto Nunes. Introdução e notas de João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2016, p. 9-65.

Oliva Neto, João Angelo. O hexâmetro datílico de Carlos Alberto Nunes: Teoria e Repercussões. Revista Letras, v. 89, p. 184-201, 2014. Disponível em: https://revistas.ufpr.br/letras/article/view/35546. Acesso em: 2 fev. 2021.

Pastorino, Agostino. Opere di Decimo Magno Ausonio. A cura di Agostino Pastorino. Torino: Unione Tipografico, 2013.

Téléchargements

Publié-e

2021-06-17

Comment citer

dos Santos Júnior, C. J. (2021). Genethliacos de Décimo Magno Ausônio: traduções acadêmica e poética. CODEX - Revista De Estudos Clássicos, 9(1), 132–139. https://doi.org/10.25187/codex.v9i1.43205

Numéro

Rubrique

Traduções