Indagaciones en torno a las primeras traducciones de la obra de Horacio Quiroga (1906-1938)

Autores

Resumo

O artigo apresenta algumas facetas da heterogênea relação de Horacio Quiroga com o fenômeno da tradução literária: seus comentários e interesses sobre a versão de sua obra para outros idiomas, particularmente na correspondência com seu colega brasileiro José Bento Monteiro Lobato e com o tradutor para o francês Francis de Miomandre. Por outro lado, estabelece um corpus integrado por uma lista exaustiva da obra de Quiroga traduzida durante a vida do autor, de 1906 a 1938, composta por setenta e quatro textos para nove idiomas. Por fim, analisa-se a relevância desse corpus, à luz das categorias de prestígio e sobrevivência.
Palavras-chave: história da tradução; Horacio Quiroga; prestígio; mediadores.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2026-02-27

Edição

Seção

Ahead of Print