Tradução das Bucólicas, de Virgílio: Écloga I

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.17074/cpc.v1i39.34782

Résumé

Apresento uma tradução poética da primeira écloga das Bucólicas, de Virgílio, tomando por base o texto da OCT, editado por Mynors (1972). Teço ainda alguns comentários preliminares acerca das minhas escolhas tradutológicas.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Pedro Barbieri, Universidade de São Paulo

Doutorando e mestre em Letras Clássicas pela Universidade de São Paulo

Références

MACKAIL, J. W. (trad.).Virgil's Works: The Aeneid, Eclogues, Georgics. Introduction by Charles L. Durham. New York: The Modern Library, 1934.

MYNORS, R. A. B. (ed.). P. Vergili Maronis: Opera. Oxford: Oxford University Press, 1972.

VERGIL. Bucolics, Aeneid, and Georgics of Vergil. Translated by J. B. Greenough. Boston. Ginn & Co. 1900.

VIRGIL. Eclogues, Georgics, Aeneid 1-6. Translated by H. R. Fairclough. Cambridge: Harvard University Press. 1916.

VIRGILIO. Bucólicas, Geórgicas, Apéndice Virgiliano. Introducción general por J. L. Vidal. Traducciones, introduciones y notas por Tomás de la Ascención Recio García y Arturo Soler Ruiz. Madrid: Editorial Gredos, 2008.

VIRGÍLIO. Bucólicas: edição bilíngue. Tradução de Raimundo Carvalho. Belo Horizonte: Crisálida, 2005.

VIRGÍLIO. Bucólicas. Tradução de Manuel Odorico Mendes. Edição anotada e comentada pelo Grupo de Trabalho Ocorico Mendes. Cotia: Ateliê Editorial; Campinas: Editora Unicamp, 2008.

Téléchargements

Publié-e

2021-02-06

Numéro

Rubrique

Traduções