Tradução: Heroides de Ovídio, VII
DOI:
https://doi.org/10.17074/cpc.v1i26.7030Abstract
A proposta do presente trabalho é elaborar a tradução da carta VII deHeroides de Publius Ouidius Naso. O poeta do séc. I a.C. foi considerado um dos elegíacos latinos, que, juntamente com Tibulo e Propércio, alçou a elegia latina à categoria de gênero literário autônomo, unificando-a numa temática amorosa, além de manter a forma grega em dísticos elegíacos. Heroides encontra-se nesse contexto e é uma coleção de cartas imaginárias escritas por personagens do mito ou da história, romanos ou gregos, para seus amados ou suas amadas ausentes. Na carta escolhida, Dido mostra toda a sua dor e angústia pela partida de Eneias e seu consequente abandono, além de expor sua paixão descontrolada pelo troiano que lhe custará a própria vida. Há a tentativa de manter, na tradução, a estrutura da língua latina da forma mais fiel possível.
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).