O criador como criatura: Guimarães Rosa revisitado no romance <em>Nhô Guimarães</em>, de Aleilton Fonseca

Autores

  • Helder Santos Rocha Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)

DOI:

https://doi.org/10.35520/flbc.2015.v7n13a17235

Resumo

Em 2006, o cinquentenário de Grande sertão: veredas e Corpo de baile fomentou a aparição de textos que, tirando partido do fato de Guimarães Rosa ser muito experimental para admitir seguidores, assumem-se como exercícios de estilo homenageantes. Entre eles, destaca-se o romance Nhô Guimarães, com que Aleilton Fonseca dilata a visão da vida e da obra do escritor mineiro ao recorrer ao pastiche para submeter dados documentados a um tratamento que inclui a atribuição da voz narrativa a uma sertaneja.

Referências

BAKHTIN, Mikhail. Questões de literatura e de estética (a teoria do romance) . Tradução de Aurora Fornoni Bernardini et al. São Paulo: Hucitec, 2010.

BENJAMIN, Walter. “O narrador. Considerações acerca da obra de Nikolai Leskov”. In: ______. Magia, técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sergio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1994, pp. 197-221.

BOTOSO, Altamir. “A recriação ficcional de escritores no romance histórico brasileiro contemporâneo”. Batayporã, nº 2, nov. 2012, pp. 1-17.

ESTEVES, Antônio Roberto. O romance histórico brasileiro contemporâneo (1975-2000) . São Paulo: Editora UNESP, 2010.

FANTINI, Marli. Guimarães Rosa: fronteiras, margens, passagens. Cotia: Ateliê; São Paulo: SENAC, 2003.

FONSECA, Aleilton. Nhô Guimarães -- romance-homenagem a Guimarães Rosa. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2006.

______. “Da biografia à ficção”. Suplemento Literário de Minas Gerais. Edição especial: Biografias [Fórum das Letras de Ouro Preto], Belo Horizonte, mai. 2010, pp. 6-8.

GENETTE, Gérard. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Tradução de Luciene Guimarães e Maria Antônia Ramos Coutinho. Belo Horizonte: Faculdade de Letras, 2006.

HALBWACHS, Maurice. A memória coletiva. Tradução de Beatriz Sidou. São Paulo: Centauro, 2006.

HANSEN, João Adolfo. O o: a ficção da literatura em Grande sertão: veredas. São Paulo: Hedra, 2000.

HUTCHEON, Linda. Poética do pós-modernismo: história, teoria, ficção. Tradução de Ricardo Cruz. Rio de Janeiro: Imago, 1991.

KRISTEVA, Julia. Introdução à semanálise. Tradução de Lúcia Helena França Ferraz. São Paulo: Perspectiva, 1974.

LUKÁCS, Gy¶rgy. O romance histórico. Tradução de Rubens Enderle. Apresentação de Arlenice Almeida da Silva. São Paulo: Boitempo, 2011.

MENTON, Seymour. La nueva novela histórica da América Latina (1979-1992). México: Fondo de Cultura Económica, 1993.

OLIVIERI-GODET, Rita. “Aleilton Fonseca: o engenho do faz de conta como aprendizagem da vida”. Revista da Academia de Letras da Bahia, nº 49, 2010, pp. 95-101.

PERRONE-MOISÉS, Leyla. “Os heróis da literatura”. Revista Estudos Avançados, 25(71), 2011, pp. 251-67.

RIOS, Normeide da Silva. “Nhô Guimarães nas veredas da memória: recordações de uma narradora sertaneja”. Estação Literária, v. 8, parte b, pp. 15-23, dez. 2011.

ROSA, João Guimarães. Grande sertão: veredas. Rio de Janeiro: José Olympio, 1967.

______. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2003.

______. Corpo de baile. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2006.

SANTIAGO, Silviano. “A permanência do discurso da tradição no modernismo”. In: ______. Nas malhas da letra. São Paulo: Companhia das Letras, 1989, pp. 94-123.

Downloads

Publicado

2015-06-30

Edição

Seção

Artigos