Um personagem só ou a resposta, por parrésia, que meu corpo sonhou para a voz de Paula: uma leitura ensaística do conto “O ventre seco”, de Raduan Nassar

Autores

  • Rodrigo Ségges Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)

DOI:

https://doi.org/10.35520/flbc.2013.v5n9a17295

Resumo

Qual pode ser o espaço de uma conversa em que se relega a voz de um dos atores elementares a qualquer ato comunicativo ao silêncio, ou a uma simples reprodução esporádica e fragmentária de discurso do outro? Existiria mesmo ato comunicativo quando só há enunciador? Existir, excluindo toda inocência de tal questionamento, com certeza existe. Afinal de contas, comunicação é qualquer fenômeno de uso de linguagem em que se abarca, em princípio, a produção de sentidos por meio da mensagem. Mas, aqui, a discussão é outra. A discussão aqui se alastra sobre o que pode ser entendido como delírio da língua humana. É uma espécie de língua instaurada no interior da língua. Com isso, a linguagem inteira tende para um limite do “agramatical”, um limite em que, a nós, só resta uma viela: comunicarmo-nos com o fora. Nesse espaço de fora da linguagem, então, só caberia o ensaísta, leitor privilegiado no embate de análise do que o enunciador criado por Raduan para “O ventre seco” vai esburacar na linguagem? A resposta fica adiada, mais uma vez. Mas vejamos se é possível chamar de conversa qualquer ato comunicativo em que o enunciatário seja apenas um espectro virtual para o que o enunciador emita ao direcionar nominativamente cada palavra de sua mensagem.

Referências

AGAMBEN, Giorgio. Nudez. Tradução de Miguel Serras Pereira. Lisboa: Relógio D'Água, 2010.

BARTHES, Roland. Aula. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Cultrix, 2007.

______. Fragmentos de um discurso amoroso. Tradução de Márcia Valéria Martinez de Aguiar. São Paulo: Martins Fontes, 2003.

______. “Masculino, feminino, neutro”. In: CARVALHAL, Tania Franco et al. (orgs.). Masculino, feminino, neutro: ensaios de semiótica narrativa. Porto Alegre: Globo, 1976, pp.1-18.

BETTO, Frei. “A ousadia da franqueza”. América Latina en Movimiento. 21 jul. 2006. Disponível em: http://alainet.org/active/12550&lang=es. Acesso em 18 set. 2012.

COMPAGNON, Antoine. O demônio da teoria: literatura e senso comum. Tradução de Cleonice Paes Barreto Mourão e Consuelo Fortes Santiago. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2006.

CULLER, Jonathan. Teoria literária: uma introdução. São Paulo: Beca, 1999.

DELEUZE, Gilles. Crítica e clínica. Tradução de Peter Pál Pelbart. São Paulo: Editora 34, 1997.

______ & PARNET, Claire. Diálogos. Tradução de José Gabriel Cunha. Lisboa: Relógio d'Água, 1996.

EAGLETON, Terry. Depois da teoria: um olhar sobre os estudos culturais e o pós-modernismo. Tradução de Maria Lúcia Oliveira. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2005.

MAINGUENEAU, Dominique. Discurso literário. São Paulo: Contexto, 2006.

NASSAR, Raduan. Menina a caminho. São Paulo: Companhia das Letras, 1997.

______. Um copo de cólera. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.

PIGLIA, Ricardo. O último leitor. Tradução de Heloísa Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.

______. Formas breves. Tradução de José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2004.

SCHNEIDER, Michel. Ladrões de palavras: ensaio sobre o plágio, a psicanálise e o pensamento. Tradução de Luiz Fernando P. N. Franco. Campinas: Editora da Unicamp, 1990.

SONTAG, Susan. Questão de ênfase: ensaios. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.

Downloads

Publicado

2013-06-30

Edição

Seção

Ensaios