A indústria da tradução

Autores

  • Patrícia Maria dos Santos Santana UFRJ

Resumo

A indústria da tradução tornou-se essencial em nossa sociedade. No começo do século vinte, as primeiras traduções eram feitas em Portugal. Depois de algum tempo, tradutores no Brasil também iniciaram essa nova atividade profissional. Devido ao momento de globalização no qual vivemos, o ato de traduzir textos de uma língua para outra é útil e importante porque uma tradução feita pode salvar tempo para aqueles que não são proficientes em uma determinada língua. Assim, a tradução torna a comunicação mais rápida. Porém, os tradutores não são livres para fazerem o que quer que pretendam porque eles precisam seguir as regras e as ideias propostas pelos iniciadores por trás das editoras. Em outras palavras, os iniciadores pagam e, portanto, mandam. Após a leitura do texto original, o tradutor irá reescrever na língua alvo a informação obtida, mas sempre respeitando o roteiro tradutório dado pelo iniciador. A necessidade de se mostrar os problemas encontrados durante o processo de tradução é o objetivo maior desse trabalho.

Palavras-chave: Tradução, Tradutor, Iniciador, Editora.

Downloads

Publicado

2014-06-30

Edição

Seção

Artigos