O portunhol/portuñol na poesia de Fabián Severo

Autores

  • Cristiana Crinò

Palavras-chave:

Portunhol/Portuñol, Fronteira Brasil/Uruguai, Literatura fronteiriça, Línguas de contato, Fabián Severo

Resumo

A presença do dialeto ou da língua Portunhol/Portuñol dentro de um Estado-Nação territorialmente pouco extenso como o do Uruguai, revelou-se, com o passar do tempo, um sério problema político. O uso desta língua minoritária – surgida pelo intenso contato entre o português falado no Rio Grande do Sul e o espanhol do Uruguai – relaciona-se à ideia de “déficit linguístico”, convicção que se tornou comum entre os falantes monolíngues do território da fronteira Uruguai/Brasil. Na realidade, o Portunhol/Portuñol identifica-se como uma variedade linguística singular, impregnada de história, temas e “sabores” fronteiriços. A nossa atenção, dentre os escritores que usam o Portunhol/Portuñol, recai no poeta uruguaiano Fabián Severo, autor de dois livros de poemas – Noite Nu Norte/Noche En El Norte, Poesía de la Frontera (2011) e Viento de Nadie (2013), – publicados no Uruguai

Referências

A LINHA IMAGINÁRIA/ LA LÍNEA IMAGINARIA, filme-documental de Cíntia Langie e Rafael Andreazza. Aldyr Garcia Schlee trata da fronteira imaginada em sua literatura na sétima entrevista da série, entrevista em http://zh.clicrbs.com.br/rs/entretenimento/noticia/2013/10/aldyr-garcia-schlee-trata-da-fronteira-imaginada-em-sua-literatura-na-setima-entrevista--da-serie-4314401.html.

BEHARES, Luis Ernesto. Transliteraciones Fronterizas. Em: Severo, Fabián. Noite Nu Norte/Noche En El Norte. Montevideo: Rumbo Editorial, 2011c, p. 93-101.

BROVETTO, Claudia. Educación bilingüe de frontera y políticas lingüísticas en Uruguay. Pro-Posições. Campinas: vol. 21, n. 3, p. 25-43, 2010.

CORTAZZO, Uruguay. La Poesía de Fabián Severo. Pelotas: Universidad Federal de Pelotas. Em: http://fabiansevero.blogspot.it/search/label/Artículos

DÍAZ, Ernesto & BEHARES, Luis Ernesto. Os sons de nossa terra. Montevideo: UNESCO, Universidad de la República, Grupo Montevideo, 1998.

DÍAZ, Ernesto; BEHARES, Luis Ernesto & HOLZMANN, G.; Na fronteira nos fizemo assim. Montevideo: Universidad de la República, Grupo Montevideo, Librería de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2004.

DIEGUES, Douglas. Dá gusto andar desnudo por estas selvas: Sonetos Selvajes. Curitiba: Travessa dos Editores, 2003.

ELIZAINCÍN, Adolfo; BEHARES, Luis Ernesto & BARRIOS, Graciela. Nos falemo brasilero: dialectos portugueses en Uruguay. Montevideo: Amesur, 1987.

Ernesto Díaz y Fabián Severo en recital de música y poesía (http://www.lr21.com.uy/cultura/1216184-ernesto-diaz-fabian-severo-musica-poesia-artigas-frontera).

ETCHEMENDI, Javier. Un lugar en donde el agua no toca la tierra. Em: SEVERO, Fabián. Noite Nu Norte/Noche En El Norte. Montevideo: Rumbo Editorial, 2011c, p. 11-14.

FEIX, Daniel. Língua dobre-chapa (http://zh.clicrbs.com.br/rs/entretenimento/noticia/2014/09/artistas-usam-portunhol-da-fronteira-brasil-uruguai-para-criar-obras-liricas-e-singulares-4591649.html del 05/09/2014).

GARCÍA, Fernández M. J. Portuñol y literatura. Revista de Estudios Extremeños. Badajos: vol. 62, n. 2, p. 555-577, 2006.

GRILLO, Rosa Maria. El portuñol. De espacio fronterizo a espacio literario. Fundación. Montevideo: n. 2, p. 20-37, 1994.

HENSEY, Federico. El “fronterizo” del norte del Uruguay: interlingua e interlecto. Foro Literario. Montevideo, ano IV, vol. IV, n. 7-8, p. 54-59, 1980.

MORAES, Vinícius de. Vida e Obra (http://www.viniciusdemoraes.com.br/pt-br/vida).

Página de Ernesto Díaz (http://cualquieruno.blogspot.it/).

Página de Martim César (http://www.martimcesar.com.br/apresenta.htm).

Página de Fabián Severo (http://fabiansevero.blogspot.it/).

PERLONGHER, Néstor. Sopa Paraguaia. In: BUENO, Wilson. Mar Paraguayo. São Paulo: Iluminuras, 1992, p. 7-11.

PEYROU, Rosario. La frontera norte en el imaginario cultural. Revista uruguaya de

Psicoanálisis. Montevideo: n. 113, p. 156-167, 2011.

Portunhol Selvagem – El blog de Douglas Diegues (http://portunholselvagem.blogspot.it/).

Prémio Aldyr Garcia Schlee (http://wp.ufpel.edu.br/congressoextensao/premios/).

QUIRING, Débora & BOSCH, Mauricio. Gauchos da fronteira (http://ladiaria.com.uy/articulo/2014/7/gauchos-da-fronteira/).

RETAMAR, Hugo Jesús Correa & RISSO, Claudia Stella. La frontera entre Uruguay y Brasil y la realidad del español en comunidades fronterizas. Cadernos de Aplicação. Porto Alegre: vol. 24, n. 1, p. 95-105, 2011.

RONA, José Pedro. El dialecto “fronterizo”del norte del Uruguay. Montevideo: Librería Adolfo Lunardi, 1965.

SCHLEE, Aldy Garcia. Linha divisória. São Paulo: Melhoramentos, 1998.

SEVERO, Fabián. Labriegos del papel II. Montevideo: Rumbo Editorial, 2005.

_______. Las vocês del mundo III. Montevideo: Centro Hispanoamericano de Artes y Letras, 2007.

_______. Fruto del desierto. Montevideo: Rumbo Editorial, 2008a.

_______. La fantástica casa de las palavras errantes. Montevideo: Rumbo Editorial, 2008b.

_______. Huellas de viento em la arena. Montevideo: Rumbo Editorial, 2009.

_______. Los Soles de la Tormenta. Montevideo: Rumbo Editorial, 2010.

_______. Palavras tortas em “Página de Fabián Severo”, 2011a (http://fabiansevero.blogspot.it/2011/09/palavras-tortas.html#comment-form).

_______. Palavras tortas, 2011b (http://fabiansevero.blogspot.it/search/label/Sobre_el_Portuñol).

_______. Noite Nu Norte/Noche En El Norte, Poesía de la Frontera. Montevideo: Rumbo Editorial, 2011c.

_______. Viento De Nadie. Montevideo: Rumbo Editorial: 2013.

_______. NósOtros. Montevideo: Rumbo Editorial, 2014. Soy del bagazo nomás (http://www.derivera.com.uy/?p=762).

TRUJILLO, Valentin. Las fronteras de la palavra – Fabián Severo, el poeta uruguayo que escrive en portuñol. El Observador, 21/09/2013 (http://www.elobservador.com.uy/noticia/260632/las-fronteras-de-la-palabra/).

Downloads

Publicado

02/14/2020