Por uma tradução do mais antigo texto em Íidiche: Yousef HaTsadik de 1382

Autores

DOI:

https://doi.org/10.55702/medievalis.v13i2.66672

Palavras-chave:

Estudos Judaicos, Literatura Íidiche, Idade Média

Resumo

Este artigo apresenta a tradução e análise do texto Yousef haTsadik ("José, o Justo"), parte do códice T.-S 10k22, integrante da Coleção Taylor-Schechter da Universidade de Cambridge. Esse códice, conhecido como Yiddish Codex, inclui os mais antigos textos conhecidos em ídiche, datados de 1382. O texto traduzido, de caráter devocional e poético, reflete os valores éticos e espirituais do judaísmo medieval e pertence ao gênero "épico midrashico", que combina temas bíblicos e tradições pós-bíblicas em forma de épico. A análise paleográfica, contextual e laboratorial confirma sua origem asquenazita no Sacro Império Romano-Germânico. A tradução foi baseada em uma cópia digitalizada do manuscrito, permitindo avanços na interpretação paleográfica e soluções literárias que respeitam a fidelidade e o estilo do texto original.

Referências

Referências

Baumgarten, Jean. (2005) Introduction to Old Yiddish Literature. Oxford University Press.

Frakes, J. (2017) A guide to old literary Yiddish. Oxford University Press.

Fuks, Lajb. (1957) The oldest knwon literary documents of Yiddish literature (c. 1382). Brill.

Olszowy-Schlanger, J. The Anatomy of Non-biblical Scrolls from the Cairo Geniza. In. Wandrey, Irina. (2017) Jewish Manuscript Cultures. De Gruyter.

Downloads

Publicado

2025-01-05

Edição

Seção

Tradução e estudo introdutório