Por uma tradução do mais antigo texto em Íidiche: Yousef HaTsadik de 1382

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.55702/medievalis.v13i2.66672

Mots-clés :

Estudos Judaicos, Literatura Íidiche, Idade Média

Résumé

Este artigo apresenta a tradução e análise do texto Yousef haTsadik ("José, o Justo"), parte do códice T.-S 10k22, integrante da Coleção Taylor-Schechter da Universidade de Cambridge. Esse códice, conhecido como Yiddish Codex, inclui os mais antigos textos conhecidos em ídiche, datados de 1382. O texto traduzido, de caráter devocional e poético, reflete os valores éticos e espirituais do judaísmo medieval e pertence ao gênero "épico midrashico", que combina temas bíblicos e tradições pós-bíblicas em forma de épico. A análise paleográfica, contextual e laboratorial confirma sua origem asquenazita no Sacro Império Romano-Germânico. A tradução foi baseada em uma cópia digitalizada do manuscrito, permitindo avanços na interpretação paleográfica e soluções literárias que respeitam a fidelidade e o estilo do texto original.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

Referências

Baumgarten, Jean. (2005) Introduction to Old Yiddish Literature. Oxford University Press.

Frakes, J. (2017) A guide to old literary Yiddish. Oxford University Press.

Fuks, Lajb. (1957) The oldest knwon literary documents of Yiddish literature (c. 1382). Brill.

Olszowy-Schlanger, J. The Anatomy of Non-biblical Scrolls from the Cairo Geniza. In. Wandrey, Irina. (2017) Jewish Manuscript Cultures. De Gruyter.

Téléchargements

Publié-e

2025-01-05

Numéro

Rubrique

Tradução e estudo introdutório