Por uma tradução do mais antigo texto em Íidiche: Yousef HaTsadik de 1382
DOI:
https://doi.org/10.55702/medievalis.v13i2.66672Palabras clave:
Estudos Judaicos, Literatura Íidiche, Idade MédiaResumen
Este artigo apresenta a tradução e análise do texto Yousef haTsadik ("José, o Justo"), parte do códice T.-S 10k22, integrante da Coleção Taylor-Schechter da Universidade de Cambridge. Esse códice, conhecido como Yiddish Codex, inclui os mais antigos textos conhecidos em ídiche, datados de 1382. O texto traduzido, de caráter devocional e poético, reflete os valores éticos e espirituais do judaísmo medieval e pertence ao gênero "épico midrashico", que combina temas bíblicos e tradições pós-bíblicas em forma de épico. A análise paleográfica, contextual e laboratorial confirma sua origem asquenazita no Sacro Império Romano-Germânico. A tradução foi baseada em uma cópia digitalizada do manuscrito, permitindo avanços na interpretação paleográfica e soluções literárias que respeitam a fidelidade e o estilo do texto original.
Citas
Referências
Baumgarten, Jean. (2005) Introduction to Old Yiddish Literature. Oxford University Press.
Frakes, J. (2017) A guide to old literary Yiddish. Oxford University Press.
Fuks, Lajb. (1957) The oldest knwon literary documents of Yiddish literature (c. 1382). Brill.
Olszowy-Schlanger, J. The Anatomy of Non-biblical Scrolls from the Cairo Geniza. In. Wandrey, Irina. (2017) Jewish Manuscript Cultures. De Gruyter.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Leonardo Perin Vichi dos Santos Silva

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution, que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.