LINGÜÍSTICA Y LITERATURA
ENCUENTROS Y AFINIDADES
DOI:
https://doi.org/10.61358/policromias.2025.v10n1.67408Resumo
A pesar de que el rumbo de los estudios críticos del texto literario empieza a cambiar a mediados del siglo XX tras la implantación de nuevos enfoques en el manejo del conocimiento lingüístico (WELLEK & WARREN, 1946 [1966]), a lo que se sumó el salto tecnológico en materia del uso de la lengua en las comunicaciones, no es hasta finales de los años 1970 cuando aparecen las primeras formalizaciones que acercarán la lingüística y la literatura; estas afinidades conducirán a estudios de los textos literarios con la fundamentación científica que se le ha reconocido a la lingüística postsaussureana. En este artículo, sobre la base de los enlaces pioneros entre lingüística y literatura de OHMANN (1970), NOWOTTNY (1972) y CLUYSENAAR (1976), y principalmente asumiendo “la literatura como un tipo de discurso” (TRAUGOTT & PRATT, 1980, p. 21; LÁZARO CARRETER, 1987, p. 151-7), se ponen en evidencia las realidades de la interconexión entre ambos campos disciplinares. Los ejemplos usados para demostrar manejos de ‘la gramática del texto`, ‘la cohesión’, ‘la dicción’ y ‘la precisión’ colocan dentro de diversas obras literarias escritas en español e inglés operaciones lingüísticas fundamentales en las áreas de la fonología, la morfología y la sintaxis. Estas formas de tratamiento de las nociones lingüísticas y literarias, y las metodologías de análisis aplicadas indudablemente fortalecen la visión de la existencia de “la ciencia literaria” (MOLINA, 2004, p. 226).
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Policromias - Revista de Estudos do Discurso, Imagem e Som

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Os(as) autores(as) dos trabalhos aprovados concordam em ceder à Policromias os direitos não exclusivos de publicação, permanecendo livres para disponibilizar seus textos em outros meios desde que mencionada a publicação da primeira versão na revista. Autorizam, ainda, a revista a ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores, repositórios e similares. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor, ouvida a Comissão Editorial. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.