Escrevendo pinturas e pintando palavras: a interarte poética de Raquel Naveira
DOI:
https://doi.org/10.35520/flbc.2013.v5n10a17297Abstract
Os textos de Raquel Naveira não se fazem sobre uma folha em branco. O olhar para duas artes que se cruzam e se predispõem ao diálogo exige reflexão. Na caligrafia da poeta, encontramos resquícios de quadros dos quais foi leitora, fazendo questão de resgatar essa leitura sensível no traço de sua escrita. Muitas vezes, vozes do passado e do presente se fundem. O diálogo intertextual manifesta a importância do visual e a importância da palavra. Naveira se prevalece do encontro entre as artes para executar uma poesia que almeja integrar concretude e sentimento, algo feito e algo refeito, o mostrado e o sentido. Relaciona a busca de uma linguagem que não reconsiderasse o passado, mas o reinventasse. Ao observar uma arte visual e demonstrar no papel o que sentiu e viu, Naveira se torna ponte entre a arte experimentada e o mundo e, também, com o receptor, que pode ir além de uma leitura superficial do todo. Naveira é leitora dos quadros e também uma artista inspirada pela sua força. Seu olhar específico para as artes é uma das fontes da grande força de sua produção artística.References
CARVALHAL, Tania Franco. “Encontros na travessia”. Revista Brasileira de Literatura Comparada, nº 7, Porto Alegre: ABRALIC, 2005, pp. 169-82.
DUFRENNE, Mikel. O poético. Porto Alegre: Globo, 1969.
FLUSSER, Vilém. Há futuro para a escrita? . São Paulo: Annablume, 2013.
HORÁCIO. Arte poética. In: BRANDÃO, José Ribeiro (org.). A poética clássica: Aristóteles, Horácio e Longino. Tradução de Jaime Bruna. São Paulo: Cultrix, 1997.
NAVEIRA, Raquel. Casa e castelo: poemas dos livros Casa de Tecla e Senhora. São Paulo: Escrituras, 2002.
POUND, Ezra. ABC da literatura. Tradução de Augusto de Campos e José Paulo Paes. 9ª ed. São Paulo: Cultrix, 1990.
SARAMAGO, José. Manual de pintura e caligrafia. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.
SOURIAU, Etienne. A correspondência das artes: elementos de estética comparada. Tradução de Maria Cecília Pinto e Maria Helena da Cunha. 3ª ed. São Paulo: Cultrix, 1983.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Autores que publicam no Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea concordam com os seguintes termos:Os autores mantêm os direitos e cedem à revista o direito à primeira publicação, simultaneamente submetido a uma licença Creative Commons (CC-BY-NC 4.0) que permite o compartilhamento por terceiros com a devida menção ao autor e à primeira publicação pelo Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea.
Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados para a distribuição não exclusiva da versão publicada da obra (por exemplo, postá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um livro), com o reconhecimento de sua publicação inicial no Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea.