A poetisa Ana C., tradutora de K. M.

Autores

  • Anélia Montechiari Pietrani UFRJ - Universidade Federal do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.35520/metamorfoses.2017.v14n1a10546

Resumo

Tomando por base o trabalho crítico sobre tradução desenvolvido por Ana Cristina Cesar, especialmente a dissertação em que a poetisa traduz “Bliss”, de Katherine Mansfield, e elabora notas críticas sobre as dúvidas e soluções encontradas no processo de tradução do conto, este artigo propõe uma reflexão
acerca do conceito de tradução de Walter Benjamin, em diálogo ao de transcriação, segundo Haroldo de Campos, que se unem no sentido de “pervivência”, com o propósito de examinar em que aspectos
mantêm correspondência o ato da tradução e o ato poético.

Downloads

Publicado

2017-06-07