FROM THE DISCOURSE ABOUT CULTURE AND DEATH: AN ANALYSIS OF THE SOUNDTRACK OF VIVA, A VIDA É UMA FESTA IN THE CONDITION OF DISCURSIVE DISPOSITIVE
UMA ANÁLISE DA TRILHA MUSICAL DE VIVA, A VIDA É UMA FESTA NA CONDIÇÃO DE DISPOSITIVO DISCURSIVO
DOI:
https://doi.org/10.61358/policromias.2024.v9n1.62577Abstract
Among the discourses that circulate nowadays, various elements from the power network, which handles them, are constituted as academic investigation objects, as well as social analysis points of interest. Regarding the semiological discourses, the cinematographic animation field has been performing a preponderant role both in the conducts that the individuals can assume and in the maintenance of memories and cultural aspects. In face of such potential, this paper brings a discursive reading of the musical and imagery constitution of the movie Viva, a vida é uma festa (2017), guided by the theoretical-methodological concepts from Michel Foucault, mainly about what the philosopher designates dispositive (FOUCAULT, 2019), on the defense of the existence of a musical-cinematographic dispositive (JORDÃO, 2022), which configuration produces knowledges about the Mexican culture present in the movie. By this production and as of the analysis of enunciative sequences, as preconized by the Foucauldian archeogenealogical method, it is possible to track the ways by which the dispositive acts in the triad affects, emotions and memory, in an incessant process of (re)construction of the memorial and cultural subjectivities by the filmic products.
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os(as) autores(as) dos trabalhos aprovados concordam em ceder à Policromias os direitos não exclusivos de publicação, permanecendo livres para disponibilizar seus textos em outros meios desde que mencionada a publicação da primeira versão na revista. Autorizam, ainda, a revista a ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores, repositórios e similares. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor, ouvida a Comissão Editorial. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.