Tradução poética e ambiguidade produtiva

Autores

Resumo

Neste artigo, discuto os desafios da tradução poética a partir de uma das estratégias da escrita criativa que é a “ambiguidade produtiva” (Hahn, 2020), isto é, quando uma palavra evoca mais de um significado e quando esses dois ou mais significados são importantes para a estrutura semântica do texto poético. Embasando-me na definição de tradução poética como transcriação (Campos, 2013) e num percurso de reflexão sobre a ambiguidade na poesia que passa por Empson (1949), Boase-Bier (2020) e Cassin (2022), argumento a favor de uma tradução criativa que procure evocar a multiplicidade de sentidos no poema traduzido. Para ilustrar a discussão, recorro à minha tradução do inglês para o português brasileiro de um poema de Kimiko Hahn.

Downloads

Publicado

2025-01-08

Edição

Seção

Ahead of Print