Translating Catalina la maga by Luis Cabrera Delgado: Sense, Sonority and Suitability in the Translation of Children’s Literature
DOI:
https://doi.org/10.1590/1517-106X/2025e69408Abstract
We present our British English translation of Catalina la maga, a short story by Cuban author Luis Cabrera Delgado. This project challenged us to engage with a niche area of literary translation: children’s literature translation (CLT), which demands particular sensitivity to style, sense, appropriateness, and sonority. Through this translation exercise, we aim to shed light on this often-underestimated field and to demonstrate that CLT requires the same rigour and meticulous approach as literary translation for an adult audience. We examine some of the critical issues translators must navigate to help ensure that the global literary canon continues to expand and becomes more accessible, diverse, and engaging for young readers.
Keywords: Children’s Literature Translation (CLT); Literary Translation; Luis Cabrera Delgado; Sense; Sonority; Suitability.
Downloads
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
O/A/S AUTOR/A/S confirma/m sua participação em todas as etapas de elaboração do trabalho: 1) Concepção, projeto, pesquisa bibliográfica, análise e interpretação dos dados; 2) Redação e revisão do manuscrito; 3) Aprovação da versão final do manuscrito para publicação; 4) Responsabilidade por todos os aspectos do trabalho e garantia pela exatidão e integridade de qualquer parte da obra. O envio dos trabalhos implica a cessão imediata e sem ônus, por parte de todos os autores, dos direitos de publicação para a revista Alea, a qual é filiada ao sistema CreativeCommons, atribuição CC-BY (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Os autores são integralmente responsáveis pelo conteúdo do artigo e continuam a deter todos os direitos autorais para publicações posteriores do mesmo, devendo, se possível, fazer constar a referência à primeira publicação na revista. Alea não se compromete a devolver as contribuições recebidas. Autores de artigos, resenhas ou traduções receberão um exemplar da revista.