A fragilidade da tradução, um relato

Authors

DOI:

https://doi.org/10.55702/3m.v29i57.66215

Keywords:

oficinas de tradução, poesia

Abstract

Este relato pretende fazer um registro dos quatro encontros da oficina “A fragilidade da tradução”, desenvolvida ao longo de março e do início de abril pelo Laboratório da Palavra do Programa Avançado de Cultura Contemporânea (PACC). Com base nas falas e mensagens de alguns participantes, bem como na memória de participante, reflete-se aqui sobre alguns procedimentos utilizados pelo grupo para traduzir coletivamente a peça argentina Los días de fragilidad de Andrés Gallina.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Mabel Boechat Telles, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Mestranda em Teoria Literária pelo Programa de Pós-Graduação em Ciência da Literatura da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Graduada em Licenciatura Letras Português-Literaturas pela mesma universidade. Na graduação, atuou como monitora do departamento de Ciência da Literatura e extensionista do Laboratório de Teorias e Práticas Feministas (PACC/UFRJ). Atualmente integra o Laboratório da Palavra (PACC/UFRJ).

References

BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: Escritos sobre mito e linguagem. Trad. Susana Kampff Lages. São Paulo: Duas Cidades; Ed. 34, 2011.

CAMPOS, Haroldo de. Transcriação. In: TÁPIA, Marcelo; NÓBREGA, Thelma M. (org.). São Paulo: Perspectiva, 2013.

GALLINA, Andrés. Los días de la fragilidad. Os dias da fragilidade. Trad. Laboratório da Palavra. Rio de Janeiro: PACC/UFRJ, 2024.

GLISSANT, Édouard. Traduzir a relação entre as línguas. Tradução, apresentação e notas de Henrique Provinzano Amaral. TradTerm, São Paulo, 2021, v. 39, p. 196–215. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm. Acesso em: 6 mai. 2024.

KILOMBA, Grada. Carta à edição brasileira. In: Memórias da plantação. Rio de Janeiro: Cobogó, 2019.

SISCAR, Marcos. Jacques Derrida: literatura, política e tradução. Campinas: Autores Associados, 2013.

Published

2025-04-09