Escrevendo com bombas: estilo e escrita em Friedrich Nietzsche diante sua tarefa de transvaloração de todos os valores.
DOI:
https://doi.org/10.59488/tragica.v15i3.52990Palavras-chave:
Nietzsche, escrita, estiloResumo
O objetivo deste artigo é analisar e tentar compreender a variação no estilo da escrita de Friedrich Nietzsche diante ao que chamoude seu projeto de transvaloração de todos os valores. Consideramos que para uma tarefa definida por ele como aquela que “diz Não, que faz o Não”, Nietzsche teria inventado um estilo ainda mais ácido, ainda mais terrível frente aos seus inimigos. Neste sentido, buscaremos identificar o que seria a tarefa de transvaloração de todos os valores e de que maneira a agressividade imposta por este projeto não pode ser confundida com qualquer resquício de negatividade, ela é sim para Nietzsche, uma mensagem alegre e criadora. Além disso, investigaremos seu estilo a partir de uma aliança que Nietzsche teria feito com a música em sua escrita para empreender um ritmo e tom capazes de comunicar toda agressividade que sua tarefa demandava.
Referências
BARROS, F.M. O pensamento musical de Nietzsche. Perspectiva, 2017.
DELEUZE, Gilles. Nietzsche e a filosofia. Tradução AntônioM. Magalhães. Rés Editora, 2001.
______________ e GUATTARI, Félix. Mil Platôs. São Paulo: Editora34, 1996. vol.5.
JANZ, Curt Paul. Friedrich Nietzsche: uma biografia, vol.I, II e III. Tradução de Markus A. Hediger. – Petrópolis, RJ: Vozes, 2016.
KOFMAN, Sarah. Explosion I. De l’« Ecce Homo » de Nietzsche. Éditions Galillée, 1992.
FOUCAULT, Michel. Eu sou um pirotécnico: sobre o método e a trajetória de Michel Foucault. In: POL-DROIT, Roger (Ed.)Michel Foucault: entrevistas. São Paulo: Graal Ed., 2006.
NIETZSCHE, Friedrich. Além do Bem e do Mal. Tradução de Paulo César Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.
___________________. A Gaia Ciência. Tradução de Paulo César Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
___________________.Crepúsculo dos Ídolos. Tradução de Paulo César Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.
___________________. Ecce homo: como alguém se torna o que é. Tradução de Paulo César de Souza São Paulo: Companhia das letras, 2003.
__________________. Genealogia da Moral. Tradução de Paulo César Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 1988.
___________________.Terceira Consideração intempestiva: Schopenhauer educador. In. Escritos sobre educação; tradução de Noéli Correia de Melo Sobrinho. Rio de Janeiro: PUC-RIO; São Paulo: Loyola, 2003.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado simultaneamente sob a licença Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY). Esta licença permite que terceiros remixem, adaptem e criem a partir do trabalho publicado, atribuindo o devido crédito de autoria e publicação inicial neste periódico. Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada neste periódico (por exemplo: publicar em repositório institucional, em site pessoal, publicar uma tradução ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial neste periódico.