O último voo do tradutor: tradução e línguas no romance de Mia Couto

Autores

  • Clarissa Prado Marini UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina
  • Davi Silva Gonçalves UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.35520/mulemba.2016.v8n15a5333

Palavras-chave:

literatura moçambicana, O último voo do flamingo, tradução.

Resumo

O presente trabalho analisa o romance O último voo do flamingo (2005), do autor moçambicano Mia Couto, relacionando a caracterização do narrador-tradutor com aquela da atmosfera mística na qual este se insere. Para tal, é necessário identificar de que maneira a figura do tradutor e da tradução é caracterizada, articulada e desenvolvida no decorrer da narrativa. Nossos resultados evidenciam o grau de interdependência que se estabelece entre a linguagem e a cultura, endossando um paralelo entre o “falar” e o “ser/estar”.

Downloads

Publicado

2016-12-15