Leitura, tradução e escrita em Maria Gabriela Llansol

Autores

  • Janaina Rocha de Paula UFOP

DOI:

https://doi.org/10.55702/3m.v24i43.31657

Palavras-chave:

Leitura, Tradução, Transposição, Escrita

Resumo

Partindo das noções de tradução e transposição, propomos, neste artigo, a tarefa de pensar a escrita em Llansol como uma operação tradutória, intralinguística e interlinguística, que abre vastas camadas discursivas na língua de partida e na língua de chegada. A escritora portuguesa traduziu vários poetas e, em muitos casos, fez de cada um deles figuras da sua obra. O encontro com a língua desses poetas, o trabalho de tradução e transposição da letra viva do poema para os cadernos que acolhiam os seus textos, inaugura uma forma de tradução fiel ao gesto literário. Escrita e tradução são, assim, movimentos contínuos, atravessados por uma leitura aguda, que inaugura uma escrita sem precedentes na língua portuguesa.

Biografia do Autor

Janaina Rocha de Paula, UFOP

Doutora em Estudos Literários pela UFMG. Pós doutoranda em Letras na UFOP. Bolsista CAPES PNPD.

Downloads

Publicado

2020-04-30