À beira da língua lei: pertencimento, alteridade e identidade em O monolinguismo do outro de Jacques Derrida
DOI:
https://doi.org/10.59488/itaca.v0i33.17471Palavras-chave:
Jacques Derrida, Deesconstrução, Cultura, Colonização, SingularidadeResumo
O presente artigo parte da conferência O monolinguismo do outro de Jacques Derrida para interrogar o tema do pertencimento enquanto categoria identitária à luz do exemplo da colonização, trazida pelo próprio autor. Na medida em que se traçam as principais questões desse problema, mostra-se como a desconstrução da metafísica, associada às lógicas predicativas e às estruturas da sociedade civil do Estado-nação moderno, passa pela questão do idioma. Esbarrando alteridade e identidade, Derrida tece cultura e língua pela economia da violência e da colonização, politizando, para além da rigidez da pólis do político, a questão epistêmica, cultural e discursivaReferências
BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. Tradução de Susana Kampff Lages. IN: ______. Escritos sobre mito e linguagem. São Paulo: Duas Cidades: 34, 2013.
CRAGNOLINI, Mónica. Adieu, adieu, remember me: Derrida, a escritura e a morte; CONTINENTINO, Ana Maria. O luto impossível da desconstrução. IN: DUQUE-ESTRADA, Paulo César (org.). Espectros de Derrida. Rio de Janeiro: Nau, 2008, pp. 41-54, 59-87.
DERRIDA, Jacques. Demorar: Maurice Blanchot. Tradução de Flavia Trocoli e Carla Rodrigues. Florianópolis: UFSC, 2015.
DERRIDA, Jacques. Esporas: os estilos de Nietzsche. Tradução de Rafael Haddock-Lobo e Carla Rodrigues. Rio de Janeiro: Nau, 2013.
DERRIDA, Jacques. Gramatologia. Tradução de Miriam Chnaider e Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Perspectiva, 2013.
DERRIDA, Jacques. Hors Livre: préfaces. IN: La dissémination. Paris: Seuil, 1972, pp. 7-76. [sem tradução].
DERRIDA, Jacques. La différance. IN: Marges de la philosophie. Paris: Minuit, 1972, pp. 1-29. [DERRIDA, Jacques. A diferença. IN: Margens da filosofia. Tradução de Joaquim Torres Costa e Antônio M. Magalhães. Campinas: Papirus, 1991].
DERRIDA, Jacques. O monolinguismo do outro ou a prótese de origem. Tradução de Fernanda Bernardo. Porto: Campo das Letras, 2001.
DERRIDA, Jacques. Otobiographies. L’enseignement de Nietzsche et la politique du nom propre. Paris: Galilée, 1984. [sem tradução].
DERRIDA, Jacques. Torres de babel. Tradução de Junia Barreto. Belo Horizonte: UFMG, 2005.
HEGEL, G. W. F. Fenomenologia do espírito. Tradução de Paulo Meneses, com a colaboração de Karl-Heinz Efken e José Nogueira Machado. Petrópolis: Vozes: Bragança Paulista: Editora Universitária São Francisco, 2014.
HEIDEGGER, Martin. Que é metafísica? Tradução de Ernildo Stein. IN: ______. Conferências e escritos filosóficos. São Paulo: Abril Cultural, 1983. Coleção Os Pensadores, pp. 25-63
MARX, Karl. Introdução à crítica da filosofia do direito de Hegel. IN: Crítica da filosofia do direito de Hegel. Tradução de Rubens Enderle e Leonardo de Deus. São Paulo: Boitempo, 2010.
NIETZSCHE, Friedrich. Ecce homo: como alguém se torna o que é. Tradução de César Paulo de Souza. São Paulo: Companhia das letras, 2008.
SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Pode o subalterno falar? Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida, Marcos Pereira Feitosa e André Pereira Feitosa. Belo Horizonte: UFMG, 2004.
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os autores, ao enviar textos para possível publicação, concordam com os seguintes termos:
1. Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação.
2. A publicação é licenciada sob a Creative Commons Atribuição - Não Comercial - Compartilha Igual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0).
3. O autor está autorizado a publicar o trabalho em outras revistas ou como capítulo de livro, desde que a distribuição não seja exclusiva e indique a primeira publicação nesta revista.
4. O autor é incentivado a divulgar e disponibilizar o trabalho aprovado para publicação nesta revista em quaisquer meios, desde que essa versão divulgada seja a mesma enviada para avaliação e, posteriormente, seja alterada pela versão publicada.