ROLL UP / VENEZ: AN INVITATION TO CORPUS-BASED RESEARCH IN MOTION TYPOLOGY

Autori

DOI:

https://doi.org/10.35520/diadorim.2021.v23n1a43123

Parole chiave:

Motion events, lexicalization patterns, Manner, Path, satellite, visual motion, Romance language, Germanic language, stylistics, corpus-based translation studies.

Abstract

This paper highlights some facets of motion typology, applied here to mainly English and French. These two languages are not perfect examples of satellite-framed and verb-framed languages, in Leonard Talmy’s well-known typology, but they can nonetheless be shown to differ in a number of related respects: compared to English (and other Germanic languages), French (like other Romance languages) is quite constrained in its use of Manner-of-motion verbs. French also lacks true particles – Path satellites without a Ground that can be syntactically detached from the verb. Drawing on some of my previous research, I briefly discuss two simple but apparently sufficiently efficient corpus-based translation studies that reveal that these differences show up when we compare English texts originally written in English with English texts translated from French vs. English texts translated from German (or other Germanic languages). A third, more recent, study contrasts a single English novel with its French and Dutch translations, focusing on expressions of visual motion. Here, too, some of the basic encoding preferences (satellite-framed vs. verb-framed) that these languages exhibit for actual motion appear to apply, by and large, for visual motion. This paper also lists some precursors of Talmy, one of whom is famously linked with the linguistic relative hypothesis. It is suggested that French, because of its typological nature, may not urge its speakers to convey much detail (neither of Manner nor of Path) in the encoding of motion. It remains an open question, one that goes beyond the purview of corpus linguistics, whether this stylistic difference is matched with a deeper cognitive one.

Biografia autore

Bert Cappelle, Université de Lille

Associate professor in English Linguistics at the University of Lille. As a scientist, he enjoys observing how we use constructions to put our thoughts into words. In line with Usage-based Cognitive Construction Grammar, he defends the view that much of our linguistic knowledge is exemplar-based. This means that our grammar is constructed piecemeal, in a bottom-up way. From the concrete utterances we are being exposed to as speakers, we gradually detect recurring sequences and extract more abstract patterns. Schematic templates (constructions in the traditional sense) and several of the lexical sequences that gave rise to them thus co-exist in a single large mental storage space, which we call the 'construct-i-con'.

Riferimenti bibliografici

Ballard, Michel. 1980. La traduction de l'anglais. Théorie et Pratique, exercices de morphosyntaxe. Lille: Presses Universitaires du Septentrion.

Bally, Charles. 1965 [1932]. Linguistique générale et linguistique française. Berne: Francke. [Paris: Ernest Leroux].

Beavers, John. 2008. On the nature of goal marking and delimitation: Evidence from Japanese. Journal of Linguistics 44, 283–316.

Beavers, John, Beth Levin and Shiao Wei Tham. 2010. The typology of motion expressions revisited. Journal of Linguistics 46,

Bergh, Lars. 1939. L’idée de direction exprimée par un adverbe ou par une préposition en suédois, par un verbe et une préposition en français. Studia Neophilologica 12, 66–90.

Bergh, Lars. 1948. Moyens d’exprimer en français l’idée de direction: Étude fondée sur une comparaison avec les langues germaniques, en particulier le suédois. Ph.D. dissertation. University of Göteborg.

Berman, Ruth A., and Dan I. Slobin. 1994. Relating Events in Narrative: A Crosslinguistic Developmental Study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Berthele, Raphael. 2007. Contact de langues et conceptualisations spatiales : Aspects de la sémantique et de la grammaire de la référence spatiale en sursilvan, vallader et surmiran. Vox Romanica 66, 60–71.

Cappelle, Bert. 2005. The particularity of particles, or why they are not just ‘intransitive prepositions’. Belgian Journal of Linguistics 18, 29–57.

Cappelle, Bert. 2012. English is less rich in manner-of-motion verbs when translated from French. Across Languages and Cultures 13(2), 173–195.

Cappelle, Bert. 2012. Het partikelperikel: Een voorstel tot accentverschuiving. Nederlandse Taalkunde 17(2), 276–283.

Cappelle, Bert. 2020. Looking into visual motion expressions in Dutch, English and French: How languages stick to well-trodden typological paths. In Yo Matsumoto and Kazuhiro Kawachi (eds.), Broader Perspectives on Motion Event Descriptions, 235–279. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Cappelle, Bert and Renaat Declerck. 2005. Spatial and temporal boundedness in English motion events. Journal of Pragmatics 37(6), 889–917.

Cappelle, Bert and Rudy Loock. 2017. Typological differences shining through: The case of phrasal verbs in translated English. In Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer and Isabelle Delaere (eds.), Empirical Translation Studies: New Theoretical and Methodological Traditions, 235–264. Berlin: Mouton de Gruyter.

Cappelle, Bert, Yury Shtyrov et Friedemann Pulvermüller. 2010. Heating up or cooling up the brain? MEG evidence that phrasal verbs are lexical units. Brain and Language 115(3), 189–201.

Chuquet, Hélène and Michel Paillard. 1989. Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français. Edition révisée. Paris: Ophrys.

Chuquet, Hélène and Michel Paillard. 2017. Glossaire de linguistique contrastive. Anglais-français. Paris: Ophrys.

Croft, William, Jóhanna Barðdal, Willem Hollmann, Violeta Sotirova and Chiaki Taoka. 2010. Revising Talmy’s typological classification of complex event constructions. In Hans C. Boas (ed.), Contrastive construction grammar, 201–235. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Declerck, Renaat. 1977. Some arguments in favour of a Generative Semantics analysis of sentences with an adverbial particle or a prepositional phrase of goal. Orbis 26:297–340.

Fagard, Benjamin, Jordan Zlatev, Anetta Kopecka, Massimo Cerruti and Johan Blomberg. 2013. The expression of motion events: A quantitative study of six typologically varied languages. Proceedings of the 39th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 364–379.

Fagard, Benjamin, Dejan Stosic and Massimo Cerruti. 2017. Within-type variation in Satellite-framed languages: The case of Serbian. Language Typology and Universals STUF – Sprachtypologie und Universalienforschung 70(4), 637–660.

Fortis, Jean-Michel. 2010. Part III. The typology of motion events. Handout for the course Space and Language. Leipzig Summer School 2010.

https://www.eva.mpg.de/lingua/conference/2010_summerschool/pdf/course_materials/Fortis_3.MOTION%20EVENTS.pdf

Fortis, Jean-Michel, Colette Grinevald, Anetta Kopecka and Alice Vittrant (eds.). 2011. Dossier La trajectoire. Faits de Langues. Les Cahiers n° 3, 33–171.

Hanna, Jeff, Bert Cappelle and Friedemann Pulvermüller. 2017. Spread the word: MMN brain response reveals whole-form access of discontinuous particle verbs. Brain and Language, 175, 86–98.

Hickmann, Maya, Helen Engemann, Efstathia Soroli, Henriette Hendriks and Coralie Vincent. 2017. Expressing and categorizing motion in French and English. In Iraide Ibarretxe-Antuñano (ed.), Motion and space across languages: Theory and applications, 61–94. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Ibarretxe-Antuñano, Iraide (ed.). 2017. Motion and space across languages: Theory and applications, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Imbert, Caroline. 2012. Path: Ways typology has walked through it. Language and Linguistics Compass 6/4: 236–258.

Jespersen, Otto. 1961 [1928]. A Modern English Grammar on Historical Principles. Part III: Syntax (Second Volume). London: George Allen and Unwin.

Levin, Beth. 1993. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. Chicago & London: University of Chicago Press.

Levin, Beth. 2015. Event encoding in a crosslinguistic perspective III: The expression of motion events across languages. Handout for LSA Institute Course 319.

http://web.stanford.edu/~bclevin/lsa15motion.pdf

Levin, Beth and Malka Rappaport Hovav. 2019. Lexicalization patterns. In: Robert Truswell (ed.), Oxford Handbook of Event Structure, 395-425. Oxford: Oxford University Press. Available online: http://web.stanford.edu/~bclevin/lexpat15.pdf [the page references are to this version]

Malblanc, Alfred. 1944. Pour une stylistique comparée du français et de l’allemand: Essai de représentation linguistique comparée. Paris: Henri Didi.

Martínez-Vázguez, Montserrat. 2013. Intralinguistic variation in the expression of motion events in English and Spanish. Lingue e Linguaggi Lingue Linguaggi 9, 143-156

Mateu, Jaume. 2012. Structure of the verb phrase. In José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea and Erin O’Rourke (eds.), The Handbook of Hispanic Linguistics, 333–353. Wiley, Chichester.

Matsumoto, Yo. 2001. Lexicalization patterns and caused and fictive motion: The case of typological split. Handout for a lecture at SUNY Buffalo, NY.

Matsumoto, Yo and Kazuhiro Kawachi (eds.), 2020. Broader Perspectives on Motion Event Descriptions. Amsterdam: John Benjamins.

Matsumoto, Yo, Kimi Akita, Anna Bordilovskaya, Kiyoko Eguchi, Hiroaki Koga, Miho Mano, Ikuko Matsuse, Takahiro Morita, Naonori Nagaya, Kiyoko Takahashi, Ryosuke Takahashi and Yuko Yoshinari. 2021. Linguistic representations of visual motion: A crosslinguistic experimental study. Preprint.

Available online: https://www.researchgate.net/publication/348277636_Linguistic_representations_of_visual_motion_A_crosslinguistic_experimental_study

McIntyre, Andrew. 2013. English particle verbs are complex heads: Evidence from nominalizations. Holden Härtl (ed.), Interfaces of Morphology: A Festschrift for Susan Olsen, 41–57. Berlin: Akademie Verlag.

Nikitina, Tatiana. 2008. Pragmatic factors and variation in the expression of spatial goals: The case of into vs. in. In Anna Asbury, Jakub Dotlačil, Berit Gehrke and Rick Nouwen (eds.), Syntax and Semantics of Spatial P, 175–195. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Oliveira, Roberto Carlos Arias. 2012. Boundary-crossing: Eine Untersuchung zum Deutschen, Französischen und Spanischen. Ph.D. dissertation: Ludwig-Maximilians-Universität München.

Pourcel, Stephanie and Anetta Kopecka. 2006. Motion events in French: Typological intricacies. Unpublished ms., Brighton: University of Sussex and Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics. Available online: http://arslangulthese.free.fr/page_perso_telech/pourcel2c_kopecka_motion_events_in_french_typological_intricacies.pdf

Sapir, Edward, Morris Swadesh and Alice V. Morris. 1932. The expression of the ending-point relation in English, French, and German. In Alice V. Morris (ed.), Language Monographs 10, 11–87; 89–125 (the latter page range by Morris only). Baltimore, Maryland: Linguistic Society of America, with the support of the International Auxiliary Language Association.

Slobin, Dan I. 1996. From “thought and language” to “thinking for speaking.” In John J. Gumperz and Stephen C. Levinson (eds.), Studies in the Social and Cultural Foundations of Language, No. 17. Rethinking Linguistic Relativity, 70–96. New York: Cambridge University Press.

Slobin, Dan I. 2004. The many ways to search for a frog: linguistic typology & the expression of motion events. In Sven Strömqvist and Ludo Verhoeven (eds). Relating Events in Narrative. Vol. 2, 219–257. Mahwah, NJ: LEA.

Slobin, Dan I. 2009. Relations between Paths of motion and Paths of vision: A crosslinguistic and developmental exploration. In Virginia C. Mueller Gathercole (ed.), Routes to Language: Studies in Honor of Melissa Bowerman, 197–222. New York: Psychology Press.

Strohmeyer, Fritz. 1924 [1910]. Der Stil der französischen Sprache. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.

Strömqvist, Sven and Ludo Verhoeven (eds). 2004. Relating Events in Narrative. Vol. 2. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Talmy, Leonard. 1972. Semantic structures in English and Atsugewi. Ph.D. dissertation. University of California at Berkeley.

Talmy, Leonard. 1975. Semantics and syntax of motion. In John Kimball (ed.), Syntax and Semantics. Vol. 4, 181–238. New York: Academic Press.

Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization Patterns: Semantic Structure in lexical forms. In Timothy Shopen (ed.), Language Typology and Semantic Description, Vol. 3: Grammatical Categories and the Lexicon, 57–149. Cambridge: Cambridge University Press.

Talmy, Leonard. 1991. Path to realization: A typology of event conflation. Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 480–519.

Talmy, Leonard. 2000. Towards a Cognitive Semantics. Volume 2: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: The MIT Press.

Tesnière, Lucien. 1959. Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.

Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. 1995 [1958]. Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation. Translated and edited by Juan C. Sager and M.-J. Hamel. [Originally published in French: Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier].

Wandruszka, Mario. 1969. Sprachen: Vergleichbar und unvergleichlich. München: Piper.

Woldersgaard, Casper A. G. 2017. Lexicalisation patterns in Danish and Spanish. Ph.D. dissertation. Aarhus University.

##submission.downloads##

Pubblicato

2021-06-30

Fascicolo

Sezione

Dossiê de Língua/Language Dossier