Vías de entrada de los lusismos al léxico español

Autores

DOI:

https://doi.org/10.24206/lh.v6i3.35098

Palavras-chave:

Historia de la lengua. Lexicografía. Préstamos. Portuguesismos. Brasileñismos.

Resumo

Los lusismos tienen su origen en un espacio de la península ibérica estrechamente interrelacionado, por lo que con frecuencia es difícil determinar de dónde proceden. En la primera parte del artículo, se abordan los problemas que plantea su proceso de adopción por el español, realizado de forma directa o a través de variedades dialectales. En la segunda parte, se expone cómo la expansión marítima por el Atlántico crea en América un nuevo orden de relaciones, donde coinciden las aportaciones de los emigrantes europeos y las que proceden de los contactos con Brasil. En este contexto, se examina la incorporación de los lusismos al español de América y se propone una clasificación de sus vías de entrada a través de la emigración europea, del tránsito fronterizo con Brasil, de la transmisión de elementos desde otras lenguas o desde tecnolectos ligados a actividades económicas importantes. Finalmente, se analizan las necesidades de investigación en distintos territorios.

Biografia do Autor

Alejandro Fajardo, Universidad de La Laguna, Islas Canarias

Profesor titular de Lengua Española en la Universidad de La Laguna (España). Doctor por la Universidad Complutense de Madrid, ha desarrollado tareas de investigación lexicográfica en universidades europeas, especialmente en las de Augsburg y Heidelberg (Alemania), y en numerosas de Hispanoamérica. Sus líneas de investigación se han centrado en la lexicografía tanto teórica como práctica (histórica, dialectal, bilingüe y digital), la dialectología y la historia de la lengua.

Referências

ACADEMIA ARGENTINA DE LETRAS. Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Espasa-La Nación, 2004.

ACADEMIA NICARAGÜENSE DE LA LENGUA. Diccionario de uso del español nicaragüense. Managua: Academia Nicaragüense de la Lengua, 2001.

ALVAR, Manuel. El español hablado en Tenerife. Madrid: C. S. I. C., 1959.

ALVAR, Manuel. Portuguesismos en andaluz. In: PLANGG, Guntram; TIEFENTHALER, Eberhard (Ed.). Weltoffene Romanistik. Festschrift Alwin Kuhn zum 60. Geburtstag. Innsbruck: Sprachwissenschaftliche Institut der Leopold Franzens-Universitat Innsbruck, 1963, p. 309-324. Publicado también in: ALVAR, Manuel. Estudios de geografía lingüística. Madrid: Paraninfo, 1990. p. 246–260.

ÁLVAREZ NAZARIO, Manuel. El habla campesina del país, Orígenes y desarrollo del español en Puerto Rico. Río Piedras: Editorial de la Universidad de Puerto Rico, 1990.

ÁLVAREZ NAZARIO, Manuel. La herencia lingüística de Canarias en Puerto Rico. Estudio histórico dialectal. San Juan de Puerto Rico: Instituto de Cultura Puertorriqueña, 1972.

ÁLVAREZ PÉREZ, Xosé Afonso. Presentación del proyecto Frontera hispano-portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (FRONTESPO). In: FERNÁNDEZ GARCÍA, María Jesús; CARRASCO GONZÁLEZ, Juan M. (Ed.). Cartografías del Portugués. Lengua, Literatura, Cultura y Didáctica en los Espacios Lusófonos. Actas del IV Congreso Internacional de la SEEPLU. Cáceres: Sociedad Extremeña de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, 2016. p. 59-73.

ÁLVAREZ VITA, J. Diccionario de peruanismos. Lima: Librería Studium,1990.

ARIZA VIGUERA, Manuel. Leonesismos y occidentalismos en las lenguas y dialectos de España. Philologia Hispalensis, n.º 10, p. 77-88, 1995.

ARMISTEAD, Samuel G. Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana. Revista de Filología Española, v. 72, nº 3/4, p. 491–524, 1992.

BERTOLOTTI, Virginia et. al. Documentos para la historia del portugués en el Uruguay. Montevideo: Universidad de la República, 2005.

BERTOLOTTI, Virginia; COLL, Magdalena. Retrato lingüístico del Uruguay. Un enfoque histórico sobre las lenguas en la región. Montevideo: Universidad de la República, 2014.

BERTOLOTTI, Virginia; COLL, Magdalena. Voces de origen portugués en el español del Uruguay. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 231-252.

BLUTEAU, Rafael. Vocabulario Portuguez, e Latino…, autorizado com exemplos dos melhores escritores portuguezes e latinos e offerecido a el Rey de Portugal D. João V. Tomos I-IV, Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesus; Tomos V-VIII, Lisboa: Officina de Pascoal da Sylva, 1712-1721.

BUFANO, S.; PEREDNIK, J. S. Diccionario de la injuria. Madrid: Losada, 2006.

CAMPOS SOUTO, Mar. La documentación de los galleguismos en los diccionarios históricos del español. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 37-60.

CARRERA DE LA RED, Micaela. Presencia de «portuguesismos» en el léxico de la norma culta y en el español hablado de Bogotá. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 275-298.

CDH = INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN RAFAEL LAPESA DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Corpus del Nuevo diccionario histórico. Disponible en: <http://web.frl.es/CNDHE> Acceso: 10 abr. 2020.

CORDIAM = COMPANY, Concepción.; BERTOLOTTI, Virginia. (Dir.). Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América. Disponible en: http://www.cordiam.org/ Acceso: 20/05/2020.

CLP = UNIVERSIDAD DE AVEIRO - CENTRO DE LINGÜÍSTICA DA UNIVERSIDADE DE LISBOA. Corpus Lexicográfico do Português. Disponible en: clp.dic.ua.pt/DICIweb. Acceso: 10 abr. 2020.

CORBELLA, Dolores. Contactos de lenguas e interferencias lingüísticas: el caso del español de Canarias, In: WARD, Aengus (Ed.). Actas del XII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Birmingham, 1998. p. 106–116.

CORBELLA, Dolores. Estudio de los portuguesismos en el español de Canarias: cuestiones pendientes. Revista de Filología Románica, 11-12, p. 237–249, 1994-1995.

CORBELLA, Dolores. Portuguesismos en el español atlántico: primeros testimonios. Estudos de Lingüística Galega, 8, p. 69–87, 2016.

CORBELLA, Dolores. Portuguesismos en el español canario: historia e identidad. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 151-180.

CORRALES, Cristóbal; CORBELLA, Dolores. Canarismos de origen portugués en América. In: Quirós García, Mariano, et al. (Ed.). Etimología e historia en el léxico del español. Estudios ofrecidos a José Antonio Pascual (Magister bonus et sapiens). Madrid: Iberoamericana, 2016. p. 763–784.

CORRALES, Cristóbal; CORBELLA, Dolores; VIÑA, Ana. Léxico azucarero atlántico. Logroño: Cilengua, 2014.

CORRIENTE, Federico. Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, Madrid: Gredos, 2003.

CORRIENTE, Federico. Arabismos dialectales del iberromance central. Estudios de dialectología norteafricana y andalusí. nº 3, p. 65-124, 1998.

DA = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua. Madrid, 1726-1739.

DAMER = ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Diccionario de americanismos. Lima: Santillana Ediciones Generales, 2010. Disponible en: https://www.asale.org/recursos/diccionarios/damer Acceso: 20 abr. 2020.

DCECH = COROMINAS, Joan; PASCUAL, José A. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, 1980-1991.

DEIVE, Carlos E. Diccionario de dominicanismos. Santo Domingo: Ediciones Librería La Trinitaria/Editora Manatí, 2002.

DEM = EL COLEGIO DE MÉXICO. Diccionario del Español de México. Disponible en: http://dem.colmex.mx. Acceso: 10 abr. 2020.

DEU = ACADEMIA NACIONAL DE LETRAS. Diccionario del español del Uruguay. Montevideo: Ediciones de la Banda Oriental, 2011.

DHECan= CORRALES, Cristóbal; CORBELLA, Dolores. Diccionario histórico del español de Canarias. 2ª edición. La Laguna: Instituto de Estudios Canarios, 2013. Disponible en: www.frl.es. Acceso: 10 abr. 2020.

DLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. Barcelona: Espasa Libros, 2014. Disponible en: https://dle.rae.es/ostensible Acceso: 20 abr. 2020.

DOMÍNGUEZ, Ramón Joaquín. Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española. Madrid/París: Establecimiento de Mellado, 1853.

DPLP = Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Disponible en: https://dicionario.priberam.org Acceso: 20 abr. 2020.

DRAG = REAL ACADEMIA GALEGA. Dicionario da Real Academia Galega. Disponible en: https://academia.gal/dicionario Acceso: 20 abr. 2020.

DWORKIN, Steven N. Algunos presuntos lusismos en el castellano medieval: cuestiones analíticasy metodológicas. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 3-18.

EGUÍLAZ Y YANGUAS, Leopoldo de. Glosario etimológico de las palabras españolas (castellanas, catalanas, gallegas, mallorquinas, valencianas y bascongadas) de origen oriental (árabe, hebreo, malayo, persa y turco). Granada: Imprenta de la Lealtad, 1886. Disponible en: <https://archive.org> Acceso: 20 abr. 2020.

ELIZAINCÍN, Adolfo. Dialectos en contacto. Español y portugués en España y América. Montevideo: Ed. Arca, 1992.

ELIZAINCÍN, Adolfo; MALCUORI, Marisa; BERTOLOTTI, Virginia. El español en la Banda Oriental del siglo XVIII. Montevideo: Universidad de la República, 1998.

FAJARDO, Alejandro. Portuguesismos de origen remoto. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 61-78.

FRAGO GRACIA, Juan Antonio. Historia del español de América. Textos y contextos. Madrid: Gredos, 1999.

FRAGO GRACIA, Juan Antonio. Fundamentos sociológicos y documentales del afroamericanismo léxico. Lexis, XVIII, nº 1-2, p. 369-395, 2004.

FRAGO GRACIA, Juan Antonio. Precisión semántica y diatópica en el léxico de la prensa bolivariana. Boletín de Filología, XLII, p. 51- 69, 2007.

FRAGO GRACIA, Juan Antonio. Notas para el estudio del portuguesismo (y del occidentalismo) en el español de América. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 201-230.

FRANCO FIGUEROA, Mariano. Portuguesismos en andaluz. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 129-150.

GOBELLO, J. Nuevo diccionario lunfardo. Buenos Aires: Ediciones Corregidor, 1991.

GONZÁLEZ SALGADO, José Antonio. El léxico portugués en las hablas dialectales de las comarcas rayanas españolas. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 105-127.

GONZÁLEZ SALGADO, José Antonio. Variación léxica en la frontera hispano-portuguesa: vocabulario compartido y elementos constitutivos, LaborHistórico, vol. 5, n.º 2 , p. 147-171, 2019. DOI: https://doi.org/10.24206/lh.v5iEspecial2.26877

GRANDA, Germán de. Acerca de los portuguesismos en el español de América. Thesaurus, v. 23, nº 2, p. 344–358, 1968. Se publicó también en: Estudios lingüísticos hispánicos, afrohispánicos y criollos. Madrid: Gredos, p. 139–156, 1978.

GRANDA, Germán de. Contactos sociohistóricos y préstamos léxicos. Lusismos en el español del Paraguay. Lingüística Española Actual, v. II, p. 347-373, 1980.

GRANDA, Germán de. Sociedad, historia y lengua en el Paraguay. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1988.

GRÜNWALD, Guillermo Kaul. Diccionario Etimológico Lingüístico de Misiones. Posadas (Misiones): Editorial Puente, 1977.

HAENSCH, Günther; WERNER, Reinhold (Dir.). Nuevo diccionario de argentinismos. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1993a.

HAENSCH, Günther; WERNER, Reinhold (Dir.). Nuevo diccionario de uruguayismos. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1993b.

HAENSCH, Günther; WERNER, Reinhold (Dir.). Nuevo diccionario de colombianismos. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1993c.

HAENSCH, Günther; WERNER, Reinhold (Dir.). Diccionario del español de Cuba. Madrid: Gredos, 2000.

LAGUARDA TRÍAS, Rolando A. Afronegrismos rioplatenses. Boletín de la Real Academia Española, v. 49, nº 186, p. 27–116, 1969.

LAGUARDA TRÍAS, Rolando A. Voces de Canarias en el habla montevideana. Montevideo: Carlos Casares Editores, 1982.

LERNER, Isaías. Arcaísmos léxicos del español de América. Madrid: Ínsula, 1974.

LIPSKI, John M. Encontros fronteirizos espanhol-português, Ideação. v. 13, nº 2, p. 83-100, 2011.

LIPSKI, John M. La evolución de la interfaz portugués español en el noreste argentino. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 391-412.

MALARET, Augusto. Lexicón de fauna y flora. Madrid: Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, 1970.

MORALA Rodríguez, José Ramón y LE MEN LOYER, Jeannick. Sobre algunos occidentalismos en el español de América. El español de América. Actas del VI Congreso Internacional de “El español de América”. César HERNÁNDEZ ALONSO y Leticia CASTAÑEDA (Ed.). Valladolid: Diputación de Valladolid, 2007, p. 641-650.

MORALES PETTORINO, F. (Dir.). Diccionario ejemplificado de chilenismos y otros usos diferenciados del español de Chile. Valparaíso: Academia Superior de Ciencias Pedagógicas de Valparaíso, 1984-1987.

MORÍNIGO, Marcos A. Diccionario de americanismos. Barcelona: Muchnik Editores, 1985.

MUÑOZ REYES, J.; MUÑOZ REYES, I. Diccionario de bolivianismos y semántica boliviana. La Paz: Librería editorial Juventud, 1982.

NAVARRO CARRASCO, Ana I. Occidentalismos en andaluz. Español Actual, n.º 43, 1985, p. 69-88.

NAVAS SÁNCHEZ-ÉLEZ, M.ª Victoria. Relaciones entre las hablas andaluzas y portuguesas meridionales próximas. Revista de Filología Románica, n.º 18, p. 171-185, 2001. Disponible en: https://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/RFRM0101120171A. Acceso: 10 abr. 2020.

NAVAS SÁNCHEZ-ÉLEZ, M.ª Victoria. Intercambios culturales y lingüísticos en la raya hispanoportuguesa: estado de la cuestión. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 79-104.

NEVES, Alfredo N. Diccionario de americanismos. Buenos Aires: Sopena, 1973.

NTLLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Edición en DVD. Madrid: Espasa Calpe, 2001. Disponible en http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle. Acceso: 20 abr. 2020.

NTLE = NIETO JIMÉNEZ, Lidio; ALVAR EZQUERRA, Manuel. Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726). Madrid: Arco/Libros, 2007.

NÚÑEZ, Rocío; PÉREZ, Francisco Javier. Diccionario del habla actual de Venezuela. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 1994.

PÉREZ, Francisco Javier. Algunos portuguesismos léxicos en el español de Venezuela. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 323-348.

PÉREZ GUERRA, Irene. Lusismos léxicos en el español dominicano. In: SANTOS ROVIRA, José María (Ed.). Armonía y contrastes. Estudios sobre variación dialectal histórica y sociolingüística del español. Lugo: Axac, 2015. p. 65–74.

PÉREZ VIDAL, José. Los portugueses en Canarias. Portuguesismos. Las Palmas de Gran Canaria: Ediciones del Cabildo de Gran Canaria, 1991.

PICHARDO Y TAPIA, Esteban. Diccionario provincial casi razonado de vozes y frases cubanas. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales, sexta edición (reproduce la cuarta edición, hecha en 1875), 1985.

PRIETO, Luis. Afronegrismos en el léxico de la prensa de Santiago de Chile. Boletín de Filología, XL, p. 85-135, 2004-2005.

RAMÍREZ LUENGO, José Luis. Contacto de lenguas en la América dieciochesca: español y portugués en el Paraguay. Cuadernos dieciochistas, v. 13, p. 205–224, 2012.

RAMÍREZ LUENGO, José Luis, El aporte léxico del portugués al español de América. El caso del oriente de Bolivia. In: SANTOS ROVIRA, José María (Coord.). Lingüística hispánica. La gran riqueza del español. La variedad dentro de la unidad (I Jornadas de Lingüística Hispánica. Universidad de Lisboa. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 2013. p. 131-156.

RAMÍREZ LUENGO, José Luis. Sobre lusismos y voces de origen portugués en el español paraguayo del siglo XVIII: planteamientos teóricos, dificultades y primeros resultados. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 253-274.

REVILLA, A. Panameñismos. Panamá: Roysa, 1976.

RICHARD, R. (Coord.). Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia. Madrid: Cátedra, 1997.

RODRÍGUEZ DEMORIZI, Emilio. Del vocabulario dominicano. Santo Domingo: Editora Taller, 1983.

SALVADOR, Gregorio. Lusismos. In: Alvar, Manuel, et al. (ed.), Enciclopedia lingüística hispánica. Madrid: CSIC, 1967. p. 239-261. También In: SALVADOR, Gregorio. Semántica y lexicología del español. Madrid: Paraninfo, 1985. p. 161–180.

SANTAMARÍA, F. J. Diccionario de mejicanismos. México: Editorial Porrúa, 1978.

SECO, M.; ANDRÉS, O.; RAMOS, G. Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar, 2011.

STEEL, B. Breve diccionario ejemplificado de americanismos. Madrid: Arco Libros, 1999.

TEJERA, Mª. J. Diccionario de venezolanismos. Caracas: Universidad Central de Venezuela; Academia Venezolana de la Lengua; Fundación Edmundo y Hilde Schnoegass, 1983-1993.

TLCA = CORRALES, Cristóbal/CORBELLA, Dolores. Tesoro léxico canario-americano. Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo de Gran Canaria, 2010.

TLFHP = GONZÁLEZ SALGADO, José Antonio (Dir.). Tesoro léxico de la frontera hispanoportuguesa. Alcalá de Henares: Grupo FRONTESPO, 2018-. Disponible en http://www.frontespo.org/tesoro. Acceso: 15 abr. 2020.

TLHA = ALVAR EZQUERRA, Manuel. Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Madrid: Arco/Libros, 2000.

TRAPERO, Maximiano; SANTANA, Eladio. Toponimia de las Islas Canarias. Disponible en: https://toponimiacanarias.ulpgc.es/inicio. Acceso: 10 abr. 2020.

TLPGP = ÁLVAREZ, Rosario (Coord.). Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, 2009-. Disponible en: http://ilg.usc.es/Tesouro. Acceso: 20 abr. 2020.

UGARTE CHAMORRO, M. A. Vocabulario de peruanismos. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 1997.

VENÂNCIO, Fernando. Lusismos y galleguismos en uso en español. Una revisión crítica. In: CORBELLA, Dolores; FAJARDO, Alejandro (Ed.). Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2017. p. 19-36.

VIDAL-LUENGO, Ana Ruth; CÁCERES-LORENZO, Mª Teresa. Portuguesismos léxicos de origen árabe en el contexto comunicativo atlántico. Estudios Filológicos v. 57, p. 167-180, 2016.

Publicado

2020-12-20