Livro dos Pensamentos ou Meditações do pseudo-Bernardo: edição semipaleográfica de parte do cód. alc. 200, com notas e referências a outros testemunhos da tradição ibero-românica.

Autores

DOI:

https://doi.org/10.24206/lh.v8i2.53039

Palavras-chave:

Português arcaico. São Bernardo (pseudo). Literatura devocional. Traduções medievais portuguesas. Crítica textual.

Resumo

O objetivo deste trabalho é apresentar uma edição semipaleográfica de parte do códice alcobacense 200, que contém uma das duas versões medievais portuguesas com tradução do Meditationes Piissimae de Cognitione Humanae Conditionis, uma das obras devocionais mais difundidas durante a Idade Média. Tradicionalmente atribuída a São Bernardo de Claraval, sabe-se hoje que é uma obra apócrifa, redigida em fins do século XII, depois da morte do “Doutor Melífluo”, e composta a partir de textos de Hugo de S. Vítor, Santo Ambrósio, Santo Agostinho, Boécio, Sêneca e do próprio Bernardo. Embora sendo cópia do século XV, a linguagem do texto indica que sua tradução foi realizada ainda no século XIV a partir, muito provavelmente, de uma fonte espanhola. A edição justifica-se por ser um dos poucos textos medievais portugueses que nos chegaram em mais de uma versão.

Biografia do Autor

Raul Antero Macedo da Fonseca, Secretaria da Educação do Estado de São Paulo

Professor aposentado – Secretaria da Educação do Estado de São Paulo.

Referências

AMOS, Thomas L. The Fundo Alcobaça of the Biblioteca Nacional, Lisbon. Collegeville, Minn., Hill Monastic Manuscript Library, 1989. Vol. II.

BECHARA, Evanildo. As fases históricas da língua portuguesa: tentativa de proposta de nova periodização. Tese (Concurso para Professor Titular de Língua Portuguesa) ‒ Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense, Niterói, 1985.

BITAGAP (Bibliografia de Textos Antigos Galegos e Portugueses). Dir. Arthur L-F. Askins. The Bancroft Library. University of California, Berkeley, 1997. Disponível em: http://vm136.lib.berkeley.edu/BANC/philobiblon/bitagap_en.html. Acesso em 30 abr 2022.

BITECA (Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears). Dirs. Gemma Avenoza, Lourdes Soriano, i Vicenç Beltran. The Bancroft Library. University of California, Berkeley, 1997. Disponível em: http://vm136.lib.berkeley.edu/BANC/philobiblon/biteca_en.html. Acesso em 30 abr 2022.

BLECUA, Alberto. Manual de crítica textual. Madrid, Editorial Castalia, 1983.

BORSARI, Elisa. Catálogo de traducciones anônimas al castellano de los siglos XIV al XVI, em bibliotecas de España, Italia y Portugal. Madrid, Biblioteca Nacional, 2010.

CUNHA, A. G. da. Dicionário etimológico Nova Fronteira da língua portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1982.

GIRAUD, Cédric. Ut fiat aequalitas. Spiritual Training of the Inner Man in the Twelfth-Century Cloisters. In: Horizontal Learning within High Medieval Religious Communities. Royal Flemish Academy of Belgium for Science and the Arts, Sep 2016, Bruxelles, Belgium. Disponível em: https://muse.jhu.edu/chapter/2676474. Acesso em: 22 abr 2022.

GONZÁLES SEOANE, Ernesto (coord.); ÁLVAREZ de la GRANJA, Maria; BOULLÓN AGRELO, Ana Isabel. Dicionario de dicionarios do galego medieval. Disponível em: http://sli.uvigo.es/DDGM. Acesso em 13 jun 2022.

LEMOS, Aida Sampaio. Textos de prosa literária escritos em português do século XV: a edição do Tractado das Meditaçõões do Pseudo-Bernardo. Diacrítica, Ciências da Linguagem, nº 17-1, p. 163-88, 2003; nº 18-1, p. 85-102, 2004.

Notice de Meditationes piissimae de cognitione humanae conditionis, Bernardus Claraevallensis (pseudo). In: BOURGAIN, Pascale; STUTZMANN, Dominique. FAMA: Œuvres latines médiévales à succès, 2019. Disponível em: http://fama.irht.cnrs.fr/en/oeuvre/267497. acesso em 12 jun 2022.

MADURELL I MARIMON, J. M. Manuscrits en català anteriors a la impremta (1321-1474): contribució as seu estudi. Barcelona, Anaba, 1974.

MATTOS e SILVA, R. V. Para uma caracterização do período arcaico do português. Delta. V. 10, nº Especial, p. 247-276, 1994.

MEIRINHOS, José. Manuscritos e leituras de S. Bernardo em Portugal na Idade Média. In: Cister: por entre História e Imaginário. Livro do IX Encontro Cultural São Cristóvão de Lafões. São Cristóvão de Lafões, Associação dos Amigos do Mosteiro de São Cristóvão de Lafões, 2014.

MABILLON, J. Sancti Bernadi Claraevallensis Abbatis Primi, Opera omnia. Paris, 1690. Tomo II. Disponível em: https://books.google.com/books?idq4bjlQSmhhYC&pg. Acesso em: 20 jun 2021.

MIGNE, J.-P. Patrologiae cursus completus. Series latina. Paris, 1862. Tomo 184, col. 485-508. Disponível em: https://books.google.com/books?id=pJHYAAAAMAAJ. Acesso em 25 nov 2019.

NUNES, J. J. Crestomatia Arcaica. 7ª ed., Lisboa, Livraria Clássica, 1970.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (RAE): Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.5 en línea]. Disponível em: https://dle.rae.es. Acesso em: 13 jun 2022.

Three Pseudo-Bernardine Works. Translated and annotated by the Catena Scholarium at the University of Notre Dame, under the direction of Ann W. Astell and Joseph Wawrykow, with the assistance of Thomas Clemmons, with an introduction by Dom Elias Dietz, OCSO. Collegeville Cistercian Publications / Liturgical Press, 2018, p. 5-6. Disponível em: https://litpress.org/Products/GetSample/CS273E/ 9780879075736. Acesso em: 5 jul 2021.

TORRINHA, Francisco. Dicionário latino-português. 2ª ed. Porto, Gráficos Reunidos, 1942.

Downloads

Publicado

2022-12-05