Galicia, Portugal, Brasil
Unha lanza pola dialectoloxía
DOI:
https://doi.org/10.24206/lh.v11i2.67403Palavras-chave:
Dialectoloxía, Variación lingüística, Léxico galego-portugués, Lingua galega, EtimoloxíaResumo
Móstrase o valor dos datos lingüísticos, coa súa variación no espazo e no tempo, e a importancia do labor dos lingüistas para desvelar a información esencial que conteñen a forma e significado das palabras, non só para a historia da lingua senón para a historia da cultura e das conexións establecidas outrora entre pobos e territorios, por veces moi distantes. Aténdese ao vasto mundo do bloque galego-portugués, co foco de atención situado en Europa (Portugal e Galicia) e en América (Brasil), mostrando a necesidade de ter en conta o galego na reconstrución e descrición do relato histórico do bloque lingüístico no seu conxunto. Articúlase en catro estudos de caso: a diversidade semántica actual de dorna alumea as orixes nun pasado remoto, prerromano; a disposición espacial da multiplicidade de formas dialectais de port. murrase gal. murnas, permite conxecturar sobre a orixe etimolóxica e as vías de diversificación formal; contemplar o adxectivo nordestino sarolho nun marco menos local, incluíndo a variación en Galicia e Portugal, permite completar a evolución fonética e semántica e salientar a innovación producida no Brasil; finalmente, changüí ilustra as viaxes transatlánticas, de ida e volta, entre tres continentes, nos que arraigou con significados ben diferentes.
Downloads
Referências
AGUD, Manuel; TOVAR, Antonio. Diccionario Etimológico Vasco. VII. KORPA-ORLOI. Donostia: Gipuzkoako Foro Aldundia Donostia. https://ojs.ehu.eus/index.php/ASJU/article/view/8617/7783
ALGa = GARCÍA, Constantino; SANTAMARINA, Antón (dir.). Atlas Lingüístico Galego. Vol. V: Léxico. O ser humano (1). [Coordinado por R. Álvarez; F. X. Dubert García; X. C. Sousa Fernández]. A Coruña: Instituto da Lingua Galega/Fundación Barrié, 2005.
ALGa = GARCÍA, Constantino; SANTAMARINA, Antón (dir.). Atlas Lingüístico Galego. Vol. VI: Léxico. Terra, plantas e árbores. [Coordinado por F. Fernández Rei]. A Coruña: Instituto da Lingua Galega/Fundación Barrié, 2016.
ALS-I = FERREIRA, Carlota et al. Atlas Lingüístico de Sergipe. Salvador: UFBA - Instituto de Letras; Fundação Estadual de Cultura de Sergipe, 1987.
ALS-II CARDOSO, Suzana Alice Marcelino da Silva. Atlas Lingüístico de Sergipe II. Salvador: EDUFBA, 2005.
APFB = Rossi, Nelson. Atlas Prévio dos Falares Baianos. Rio de Janeiro: Ministério de Educação e Cultura; Instituto Nacional do Livro, 1963.
AULETE, Francisco J. Caldas; VALENTE, Antonio Lopes dos Santos. iDicionário Aulete. Lexikon Editora Digital ltda. https://www.aulete.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=o_que_e
CARDOSO, Suzana Alice Marcelino; ROLLEMBERG, Vera. A vitalidade de sarolha nos falares bahianos. Universitas, v. 12-13, p. 241-249, 1987.
CARDOSO, Suzana Alice Marcelino. (2011) A contribuição dos atlas lingüísticos aos estudos de lexicografía: o que oferecem o ALS-I e o ALS-II. In: CARDOSO, Suzana Alice Marcelino; MEJRI Salah; MOTA, Jacyra (dir.). Os dicionários: fontes, métodos e novas tecnologias. Salvador: Vento Leste, 2011. p. 315-330.
CARDOSO, Suzana Alice Marcelino; MOTA, Jacyra Andrade. Estudos geolinguísticos: caminhos seguidos no território brasileiro. Lingüística, v. 33-1, p. 89-105, 2017.
CARDOSO, Suzana Alice Marcelino; ROLLEMBERG, Vera. E a (nossa) terra continua sarolha? In: CARDOSO, Suzana; COSTA, Sônia; RIBEIRO, Silvana (org.). Dos sons às palavras: nas trilhas da língua portuguesa. Homenagem a Jacyra Mota. Salvador: EDUFBA, 2009. p. 263-281.
CLP = VERDELHO, Telmo; SILVESTRE, João Paulo Martins (dir.). Corpus Lexicográfico do Português. Universidade de Aveiro; CLUL. CLP - Corpus Lexicográfico do Português
CODOLGA = CARRACEDO FRAGA, Xosé (dir.). Corpus Documentale Latinum Gallaeciae. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades. https://corpus.cirp.gal/codolga/
COROMINAS, Joan; PASCUAL, José Antonio. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, 1991-1997.
CUNHA, Antônio Geraldo da. Dicionário etimológico Nova Fronteira da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 1996.
DAVIES, Mark; FERREIRA, Michael. Corpus do Português. http://www.corpusdoportugues.org
DLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española. En liña. https://dle.rae.es
DdD = SANTAMARINA, Antón (dir.). 20033. Dicionario de dicionarios. En liña. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. https://ilg.usc.gal/ddd/
DDGM = GONZÁLEZ SEOANE, Ernesto; BOULLÓN AGRELO, Ana Isabel; ÁLVAREZ DE LA GRANJA, María; GÓMEZ GUINOVART, Xavier (2006). Dicionario de Dicionarios do Galego Medieval. Corpus lexicográfico medieval da lingua galega. En liña. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.gal/ddgm/.
Digalego = Dicionario de galego. En liña. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia. https://digalego.xunta.gal/
DLPC = ACADEMIA DAS CIÊNCIAS DE LISBOA. Dicionário da Língua Portuguesa. En liña. https://dicionario.acad-ciencias.pt/#
DRAG = REAL ACADEMIA GALEGA. Dicionario da Real Academia Galega. En liña. https://academia.gal/dicionario
EWBS = LÖPELMANN, Martin. Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. Berlin: De Gruyter, 1968. https://doi.org/10.1515/9783110870824
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 1986.
FIGUEIREDO, Cândido de. Nôvo dicionário da língua portuguêsa. Lisboa: Livraria Tavares Cardoso & Irmão, 1899.
García de Diego, Vicente. Diccionario Etimológico Español e Hispánico. Madrid: S.A.E.T.A, 1954.
HOUAISS, Antônio et al. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva [versión electrónica], 2001.
Infopédia = Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. En liña. Porto: Porto Editora. https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/
LADRA, Lois. Barcas e barcos dos ríos galaicos. O patrimonio fluvial naval. Santiago de Compostela: Museo do Pobo Galego, 2024.
MACHADO, José Pedro. Dicionário etimológico da língua portuguesa. Lisboa: Horizonte, 1977.
Michaelis, Henriette. Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. En liña. São Paulo: Melhoramentos. https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/
NASCENTES, Antenor.Dicionário etimológico da língua portuguêsa. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica, 1955.
NTLLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. En liña. Madrid: Real Academia Española. https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle
OEH = EUSKALTZAINDIA. Orotariko Euskal Hiztegia. https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=bilaketa&Itemid=413&lang=eu
ORTIZ, Fernando. Un catauro de cubanismos. Apuntes lexicográficos. Habana, 1923.
ORTIZ, Fernando. Glosario de afronegrismos. Habana: Imprenta El Siglo XX, 1924.
PICHARDO, Esteban. Diccionario provincial de voces cubanas. Matanzas: Imp. de la Real Marina, 1836.
PIEL, Joseph M.: Miscelânea de etimologia portuguesa e galega. Coimbra: Acta Universitatis Conimbrigensis, 1953.
Priberam = Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. En liña. https://dicionario.priberam.org/
SÁNCHEZ FAJARDO, José Antonio. Anglicisms in cuban spanish. Tesis doctoral. Universitat d’Alacant, 2016. http://hdl.handle.net/10045/63468
TLPGP = ÁLVAREZ, Rosario (coord.). Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués. En liña. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. https://ilg.usc.gal/tesouro/
TMILG = VARELA BARREIRO, Xavier (coord.). Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega. En liña. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. https://ilg.usc.gal/tmilg/
VAQUERO DÍAZ, Beatriz; PÉREZ RODRÍGUEZ, Francisco Javier. Libro do Portovello. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, 2020. https://consellodacultura.gal/publicacion.php?id=4362
Xerais = CARBALLEIRA ANLLO, Xosé Maria (coord.), Gran Dicionario Xerais da Lingua. Vigo: Edicións Xerais, 2000.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Rosario Álvarez Blanco

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Os autores que publicam nesta revista concordam com o seguinte:
a. Os autores detêm os direitos autorais dos artigos publicados; os autores são os únicos responsáveis pelo conteúdo dos trabalhos publicados; o trabalho publicado está licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional, que permite o compartilhamento da publicação desde que haja o reconhecimento de autoria e da publicação pela Revista LaborHistórico.
b. Em caso de uma segunda publicação, é obrigatório reconhecer a primeira publicação da Revista LaborHistórico.
c. Os autores podem publicar e distribuir seus trabalhos (por exemplo, em repositórios institucionais, sites e perfis pessoais) a qualquer momento, após o processo editorial da Revista LaborHistórico.