Linguistic aspects of italian comedy in the renaissance: the relevance of the florentine language in the construction of Machiavelli’s Mandragola

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31513/linguistica.2023.v19n1a57740

Keywords:

Machiavelli, Italian language, Renaissance comedy, Mandragola, Philology.

Abstract

This article aims to conduct a linguistic analysis of the most significant theatrical comedy of the Italian Renaissance: Mandragola (1513-1518), written by Niccolò Machiavelli (1469-1527). Despite being extensively studied from a political point of view, it should also be approached in its literary and philological character. From the perspective of studies on the Questione della lingua and considering the issues presented in another work by the author – Discorso o dialogo intorno alla nostra lingua – we seek to reflect upon the importance of the language used in his comedies, not only to provide clues about the spoken language but especially to examine the nuances that the author gives to each character, allowing for a better interpretation. Not by chance, Machiavelli is considered the first theorist of comedy, demonstrating that his interest in the genre was not casual or superficial but rather rooted in the literary form itself. Despite many critics not considering his other plays to be of similar value, believing them to be mere versions and translations, it is crucial to keep in mind that the author wrote them in the Florentine language spoken in his time, bringing the audience and readers closer to his theatrical texts. Much of his success does not solely come from the themes he chooses to present but from the language in which he writes his plays. Therefore, even though it is impossible to analyze all cases in this article, we will highlight those considered most relevant within Mandragola, which can be used to complement the analysis of characters in his works and the changes presented in the Italian language itself.

Author Biographies

Priscila Nogueira da Rocha, Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ/ Faculdade de Letras

Doutora em Letras Neolatinas, Literatura Italiana, pela UFRJ. Atualmente, é Professora colaboradora e pesquisadora nessa mesma universidade, onde desenvolve um projeto de pesquisa sobre tradução da comédia Clizia de Maquiavel sob orientação da Profa. Dra. Sonia Cristina Reis. É membro do grupo de pesquisa “Vozes femininas nas literaturas neolatinas”. É membro também da ABPI (Associação Brasileira dos Professores de Italiano) e da ABRALIC (Associação Brasileira de Literatura Comparada).

Sonia Cristina Reis, Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ/ Faculdade de Letras

Doutora em Letras Neolatinas, Literatura Italiana, pela UFRJ. Concluiu seu Pós-Doutorado, na Università G. D'Annunzio, de Chieti-Pescara (Itália), com Bolsa CAPES do Programa Estágio Sênior no Exterior, atualmente é Diretora da Faculdade de Letras da UFRJ. Dirige o grupo de pesquisa “Vozes femininas nas literaturas neolatinas”. É membro também da ABPI (Associação Brasileira dos Professores de Italiano), GT Teoria da Narrativa da ANPOLL e da ABRALIC.

Published

2023-04-27