RECREAÇÕES: WALTER BENJAMIN, TRADUÇÃO E FILOSOFIA

Auteurs

  • Jean D. Soares PUC-Rio

DOI :

https://doi.org/10.55702/3m.v23i39.18433

Mots-clés :

Palavras-Chave, Tradução, Filosofia, Linguagem e Recreação

Résumé

Resumo

Através de uma montagem experimental, esse texto elabora imagens em torno do pensamento de Walter Benjamin fazendo convergir duas figuras: a do filósofo e a do tradutor. A sugestão de trabalhar a partir de “recreações” governa tal experimento: as recreações constituem uma maneira estimulante de expor o caráter simultaneamente livre e ressignificante das imagens benjaminianas mobilizadas aqui. Assim, visitamos alguns fragmentos do autor com o intuito de compreender a tarefa do filósofo e do tradutor como convergentes graças a essas recreações. Tornaremos isso notório em trechos pouco conhecidos de Rua de mão única, em casos mais conhecidos como o prólogo de Origem do drama trágico alemão e “A tarefa do tradutor”.  É de se salientar  que a metodologia desviante do academicamente canônico para lidar com um autor cujos procedimentos heterodoxos foram inovadores para o pensamento filosófico, literário e artístico do século XX.

Palavras-Chave: Tradução; Filosofia; Linguagem e Recreação

 

Abstract

Through an experimental montage, this text elaborates images on Walter Benjamin's thought to converge two figures: the philosopher and the translator. The suggestion of working by “recreations” governs such experiment: recreations create a good way to show the ressignifiant and free characterists of benjaminian images. So, we visit some fragments of this author with the intention to comprehend the task of philosopher and translator as convergents thanks to those recreations. It becomes notorious in few known quotes of One-way street, in known cases as  the prologue of Origin of German Tragic Drama and “the Task of translator”. We assume a deviant methodology from the academically canonical to deal with an author which heterodoxus procedures  are inovators to philosophical, literary and artistical thought of Twentieth cetury.

Keywords: Translation; Philosophy; Language and Recreation.

Biographie de l'auteur

Jean D. Soares, PUC-Rio

Nota biográfica: Jean D. Soares é doutor e mestre em Filosofia pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, graduou-se na mesma área pela Universidade Federal de Ouro Preto. Atua nas áreas de história da filosofia, filosofia da linguagem, da ciência, da ficção e literatura, em retórica e em estética. Desenvolve projetos em filosofia da educação e práticas de convivência. É colaborador da Autêntica Editora nas áreas de Filosofia e Psicanálise.

Publiée

2019-04-10