Campos, Haroldo de. Traduzione, transcreazione, saggi. Tradução e organização de Andrea Lombardi e Gaetano D'Itria. Nápoles: Oèdipus/Fundação da Biblioteca Nacional, 2016.
DOI:
https://doi.org/10.1590/1517-106X/2017192455460Abstract
A obra que ora vem a lume pela Editora napolitana Oèdipus, organizada e traduzida para o italiano por Andrea Lombardi e por Gaetano D'Itria, consiste na publicação de ensaios críticos de Haroldo de Campos na e para a Itália. Tal operação editorial objetiva tornar conhecida aos leitores italianos a faceta de crítico e teórico da literatura de um dos mais importantes intelectuais brasileiros do século XX, para além de sua relevância como poeta contemporâneo.
References
CAMPOS, Haroldo de. Traduzione, transcreazione, saggi. Tradução e organização de Andrea Lombardi e Gaetano D'Itria. Nápoles: Oèdipus/Fundação da Biblioteca Nacional, 2016.
____. Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013a.
____. A ReOperação do texto. São Paulo: Perspectiva, 2013b.
____. L'educazione dei cinque sensi. Tradução de Daniela Ferioli e organização de Lello Voce Pesaro: Metauro, 2005.
____. Pedra e Luz na poesia de Dante. Rio de Janeiro: Imago, 1998.
____. A Arte no Horizonte do Provável. São Paulo: Perspectiva, 1969.
D'ELIA, Gianni. L'eresia di Pasolini. L'Avanguardia della tradizione dopo Leopardi. Milão: Effigie, 2005.
GIULIANI, Alfredo (Org.). I novissimi. Milano: Rusconi Paolazzi, 1961. OSSOLA, Carlo. Ungaretti, poeta. Venezia: Marsilio, 2016a.
____. “Universi e fantasmi”. Il Sole 24 Ore, Milano, n. 328, 2016b.
Downloads
Published
Issue
Section
License
THE AUTHOR/S confirm/s his, her or their participation in all stages of work preparation: 1) Conception, project, bibliographical research, analysis and interpretation of data; 2) Writing and reviewing the manuscript; 3) Approval of the final version of the manuscript for publication; 4) Responsibility for all aspects of the work and guarantee for the accuracy and integrity of any part of the work. The submission of works implies the immediate cession, without onus, by all authors, of publication rights to the journal Alea, licensed under CC BY (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). The authors are fully responsible for the content of the article and continue to hold all copyrights for subsequent publications of it, and should, if possible, include the reference to the first publication in the journal. Alea does not commit to returning received contributions. Authors of articles, reviews or translations will receive a copy of the journal.