AVALIAÇÃO DA COMPREENSÃO EM LIBRAS POR ALUNOS SURDOS: Uma proposta

Conteúdo do artigo principal

Joice Batista Lemes
Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
Rimar Ramalho Segala
Guilherme Nichols
Marcus Vinícius Batista Nascimento

Resumo

Com base em uma experiência de pesquisa realizada na Universidade de Barcelona, Espanha optamos por criar também no Brasil um instrumento que contribuísse com as práticas pedagógicas apoiando o professor no que concerne às avaliações da compreensão de seus alunos surdos em Libras. Com este objetivo, foi elaborado um vídeo com a enunciação, em Libras, de uma fábula, e um elenco de 15 perguntas relativas à esta, resultando em duas versões do instrumento, as quais foram aplicadas em caráter experimental para 16 alunos surdos do Ensino Fundamental. Resultados preliminares são apresentados indicando a necessidade de ajustes a serem realizados no instrumento visando seu aperfeiçoamento e posterior validação.

Detalhes do artigo

Seção
Artigos
Biografia do Autor

Joice Batista Lemes, Universidade Federal de São Carlos- UFSCar

Graduação em Tradução e Interpretação emLíngua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa (TILSP) pela Universidade Federal de São Carlos -UFSCar. Bolsista FAPESP pelo projeto de pesquisa "Experiência de autoavaliação docente mediada por uma escala de avaliação de interlocução no espaço escolar para o contexto da Educação Bilíngue de Surdos- EVALOE-SSD" (2018/2019). Experiência como tradutora/intérprete estagiária no curso de Promotoras Legais Populares (PLPs) de São Carlos em parceria com a Universidade Federal de São Carlos- UFSCar (2018).

Cristina Broglia Feitosa de Lacerda, Universidade Federal de São Carlos

Graduação em Fonoaudiologia pela Universidade de São Paulo (1984), Mestre em Educação pela Universidade Estadual de Campinas (1992) e Doutora em Educação pela Universidade Estadual de Campinas (1996). Atualmente é professor Associado I da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) no Curso de Licenciatura em Educação Especial e no Programa de Pós-Graduação em Educação Especial- PPGEEs. Experiência na área da Fonoaudiologia, com ênfase em Surdez, e atuação na área educacional desde 1996 com estudos desenvolvidos na perspectiva histórico-cultural e nos pressupostos da abordagem enunciativo-discursiva. Assessoria a redes municipais de Educação para implantação e acompanhamento de Programa de Educação Inclusiva Bilíngüe em Piracicaba, Campinas, São Paulo e São Carlos. Interesse de pesquisa: atuação do Intérprete educacional de Língua de Sinais e Educação de Surdos. Pós doutorado no Centro de Pesquisa Italiano (CNR ? ROMA) em 2003 e na Universidade de Barcelona em 2017. Ex-coordenadora do Programa de Pós-Graduação em Educação Especial PPGEEs (2013-2016). Professora Associada I. Vencedor do 1º Lugar da 56ª Prêmio JABUTI área de Educação com o livro "Tenho um aluno surdo e agora?" Ed. UFSCar.

Rimar Ramalho Segala, Universidade Federal de São Carlos

Doutorando em Lingüística pela Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (UNESP) e Mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC - 2010). Possui graduação em Letras Libras (Licenciatura) pela Universidade Federal de Santa Catarina (2012) em em Matemática pelo Centro Universitário Assunção (2004). Atualmente é Professor Assistente II do Departamento de Psicologia no Curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras e Língua Portuguesa da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Tem experiência na área de Letras, tradução, educação, arte e literatura com ênfase em Língua Brasileira de Sinais.

Guilherme Nichols, Universidade Federal de São Carlos

Professor do Departamento de Psicologia da Universidade Federal de São Carlos (DPsi/UFSCar) no curso Bacharelado em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. Doutorando e Mestre (2016) em Faculdade de Educação pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) e Licienciatura em Letras Libras (2012) pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Tem experiência na área de Letras com ênfase em Língua Brasileira de Sinais, atuando principalmente nos seguintes temas: Literatura Surda, Cultura Surda, Libras e Educação Surdo. Aprovado em banca examinadora nos seguintes exames: - Exames Nacional para Certificação de Proficiência na Língua Brasileira de Sinais - Prolibras UFSC/MEC Governo do Brasil, conforme Decreto 5626/05 que regulamenta a Lei nº 10436 de 24 de abril de 2002. Fluente em American Sign Language (ASL)

Marcus Vinícius Batista Nascimento, Universidade Federal de São Carlos

Marcus Vinícius Batista Nascimento, assinatura Vinícius Nascimento, é Doutor (2016) e Mestre (2011) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) e Bacharel em Fonoaudiologia (2009) pela mesma instituição. Professor Adjunto I e vice-chefe (biênio 2019-2021) do Departamento de Psicologia da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) com atuação no eixo de "tradução e interpretação" do curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras e Língua Portuguesa da UFSCar. Coordena o Laboratório de Tradução Audiovisual da Língua de Sinais (LATRAVILIS/DPsi/UFSCar) onde desenvolve, atualmente, o projeto de pesquisa "Tradução de libras em materiais audiovisuais: usabilidade de janelas e sincronia verbo-visual no processo tradutório" com Auxílio Regular à Pesquisa da FAPESP (Processo: 2017/21970-9). Lidera o Grupo de Estudos /Discursivos da Língua de Sinais (GEDiLS/UFSCar/CNPq). Tradutor e Intérprete da Língua de Sinais Brasileira (Libras)/Língua Portuguesa com experiência na tradução de textos didáticos, literários e audiovisuais e na interpretação comunitária, educacional, de conferências e midiática. Como docente tem atuado na formação de tradutores e de intérpretes de língua de sinais em nível de graduação, pós-graduação lato sensu e extensão. Os temas centrais de ensino, pesquisa e extensão são tradução, interpretação, tradução audiovisual, intermodalidade, libras, verbo-visualidade e estudos bakhtinianos.

Referências

ARCOVERDE, R.D.L. Tecnologias digitais: novo espaço interativo na produção escrita dos surdos. Caderno Cedes, Campinas, v. 26, n. 69, p. 251-267, mai/ago. 2006.

BAKTHIN, M. Marxismo e Filosofia da Linguagem: problemas do método sociológico para a ciência da linguagem. 13 ed. São Paulo: Hucitec, 2009.

BARBOSA, F. V.; LICHTIG, I. Protocolo do perfil das habilidades de comunicação de crianças surdas. Revista de estudos da linguagem, [S.l.], v. 22, n. 1, p. 95-118, june 2014.

BRASIL. Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros curriculares nacionais: terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental: língua portuguesa/ Secretaria de Educação Fundamental. Brasília: MEC/SEF, 1998. 106 p.

BRASIL. Decreto Nº 5.626. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Publicado no Diário Oficial da União em 22/12/2005.

BRASIL. Decreto Nº 6.949. Promulga a Convenção Internacional sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência. Publicado no Diário Oficial da União em 25/08/2009.

BRASIL. Lei Nº 13.005. Aprova o Plano Nacional de Educação – PNE e dá outras providências. Publicada no Diário Oficial da União em 25/06/2014.

GÓES, M.C.R. de. Linguagem, Surdez e Educação. Campinas/ SP, Editora Autores Associados, 1996.

GOLDFELD, M. A criança surda: linguagem, cognição numa perspectiva interacionista. São Paulo: Editora Plexus, 2007.

GRÀCIA, M. et al. Com ensenyen a parlar el nostre alumnat? Formació des de la metodologia conversacional. Âmbits de psicopedagogia, n. 36, 35-39, 2012a.

GUARINELLO, A.C. O papel do outro na escrita de sujeitos surdos. São Paulo: Editora Plexus, 2007.

JARQUE, M.J; LACERDA, C.B.F. de; CEDILLO, P e MARIA, M. Prueba de comprensión en Lengua de Signos Catalana (favola) (versión preliminar), Barcelona, 2017.

LACERDA, CBF de. Experiência de auto avaliação docente mediada por uma escala de avaliação de interlocução no espaço escolar para o contexto da Educação Bilíngue de Surdo. Relatório parcial de pesquisa submetido à FAPESP. Processo 2016/13276-2- Abr. 2018, p. 59.

LACERDA, C.B.F.; LODI, A.C.B. A inclusão escolar bilíngue de alunos surdos: princípios, breve histórico e perspectivas. In: LODI, A.C.B. e LACERDA, C.B.F.; Uma escola duas línguas: letramento em língua portuguesa e língua de sinais nas etapas iniciais de escolarização. Porto Alegre: Mediação, 2009. p. 11-32.

LACERDA, C.B.F.; SANTOS, L.F.; MARTINS, V.R.O. (Org.). Escola e diferença: caminhos da educação bilíngue para surdos. São Carlos: Edufscar, 2016

LODI. A.C.B. A leitura como espaço discursivo de construção de sentidos: oficina com surdos. 2004. 248 f. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2004.

LODI, A.C.B. e LACERDA, C.B.F.; Uma escola duas línguas: letramento em língua portuguesa e língua de sinais nas etapas iniciais de escolarização. Porto Alegre: Mediação, 2009.

LOPES, M.A.C.; LEITE, L.P. Concepções de surdez: a visão do surdo que se comunica em língua de sinais. Revista Brasileira de Educação Especial, Marília, v. 17, n.2, p.305-320, 2011.

MOURA, M.C. O surdo: caminhos para uma nova identidade. Rio de Janeiro: Editora Revinter, 2000.

MOURA, M.C. As leis e a realidade. In: MOURA, M.C; VERGAMINI, S.A.A.; CAMPOS, S.R.L. Educação para surdos: práticas e perspectivas. São Paulo: Editora Santos, 2008.

MÜLLER, R., Q; CRUZ, C. R.. Língua de sinais - instrumentos de avaliação. Porto Alegre: Artmed, 2011. 159 p.

SKLIAR, C. (Org). A Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Editora Mediação,1998.

STOKOE, W. Sign Language Structure: An outline of the visual communication systems of the american deaf. Studies in Linguistics, nº 8. University of Buffalo, 1960.

VYGOTSKY, L.S. A Formação Social da Mente. São Paulo: Martins Fontes, 1984.

________________________________________

A Fábula ‘A tartaruga e a águia’ é atribuída a Esopo.