Tratado da acídia: uma adaptação medieval portuguesa do Summa de Vitiis de Guilelmus Peraldus

Autores

DOI:

https://doi.org/10.31513/linguistica.2023.v19n1a57649

Palavras-chave:

crítica textual, tradução, Idade Média, Summa de Vitiis, Guilelmus Peraldus

Resumo

Neste trabalho, argumenta-se em favor da hipótese de que o tratado da acídia presente no cód. alc. 461 da Biblioteca Nacional de Portugal é uma adaptação para o português medieval da obra Summa de Vitiis de Guilelmus Peraldus, baseada em alto grau de recomposição textual. Para sustentar essa hipótese, discute-se brevemente a prática de tradução na Idade Média, apresenta-se uma edição interpretativa desse texto português e faz-se uma análise detalhada dele, tendo em vista sua relação com a versão latina presente no cód. alc. 196 da Biblioteca Nacional de Portugal, ambos os códices pertencentes ao fundo da Biblioteca do Mosteiro de Alcobaça.

Biografia do Autor

César Nardelli Cambraia, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)

Possui graduação em Letras (Português-Alemão) pela Universidade Federal de Minas Gerais (1992), mestrado em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (1996), doutorado em Filologia e Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo (2000) e pós-doutorado em Lingüística Românica na Universitat de Barcelona (2010) e em Léxico e Terminologia na Universidade de Brasília (2020). Atualmente é Professor Titular de Filologia Românica na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais e tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lingüística Românica e Crítica Textual, atuando principalmente nos seguintes temas: estudo histórico e comparado de morfossintaxe de línguas românicas em uma perspectiva tipológico-funcional, lexicologia sócio-histórica e edição de textos românicos antigos. É bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq - Nível 2.

Downloads

Publicado

2023-04-27