Cartas de chamada em português e em espanhol: declaração de residência e notícias de família

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24206/lh.v5i2.30735

Palabras clave:

Filologia. Paleografia. Edição de textos. Cartas de chamada

Resumen

Este texto objetiva disponibilizar dois documentos como fontes primárias, deixando-os à disposição de pesquisadores que possam se beneficiar desses materiais. Apresento uma edição semidiplomática de dois documentos que pertencem ao Arquivo Público de São Paulo, parte integrante do Acervo do Memorial do Imigrante. Ambos documentos apresentados são do ano de 1911, um está em português e outro está em espanhol.

Biografía del autor/a

Anttony Patrick Dantas da Cruz, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Licenciado em Letras: Português-Espanhol pela Universidade Federal do Rio de Janeiro.

Citas

BELLOTO, Heloísa Liberalli. Como fazer análise diplomática e análise tipológica de documentos de arquivo. São Paulo: Arquivo do Estado de São Paulo, 2002.

CAMBRAIA, César Nardelli. (2005). Introdução à crítica textual. São Paulo: Martins Fontes.

CROCI, Federido. O chamado das cartas: migrações, cultura e identidade nas cartas de chamada dos italianos no Brasil. Revista Locus, v. 14, n.2, 2008.

Museu de imigração do estado de São Paulo – Acervo Digital. Disponível em: http://www.inci.org.br/acervodigital/. Acesso em 15/11/2018.

SIQUEIRA, Luciana Fernandes. Edição semidiplomática de “cartas de chamada” de imigrantes portugueses (1911 – 1920). 2010. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo.

Publicado

2019-12-07

Número

Sección

Fontes Primárias