Zum Inhalt springen
Zur Hauptnavigation springen
Zur Fußzeile springen
Open Menu
Alea: Estudos Neolatinos
Aktuelle Ausgabe
Archiv
Über die Zeitschrift
Redaktion
Schutz personenbezogener Daten
Kontakt
Beitragseinreichung
Ahead of print
Suchen
Aktuelle Ausgabe
Archiv
Ahead of print
Einloggen
Home
/
Archiv
/
Bd. 27 Nr. 1 (2025)
Bd. 27 Nr. 1 (2025)
Veröffentlicht:
2025-04-15
Editorial
O poema em tradução: uma forma singular de vida. Apresentação do volume 27, n.1, de Alea. Estudos Neolatinos
Elena Palmero González
e67400
PDF (Português (Brasil))
PDF (English)
Dossiê
Palavras dos editores convidados. Ler o poema em tradução
Mauricio Mendonça Cardozo, Pablo Simpson
e66719
PDF (Português (Brasil))
PDF (English)
A escrita como desenho de palavras: imagem e tradução nos Mitopoemas Yãnomam
Izabela Leal
e66726
PDF (Português (Brasil))
“Iniji” entre Michaux, Le Clézio e Helder
Helena Martins
e66729
PDF (Português (Brasil))
Spesso il male di vivere ho incontrato de Eugenio Montale em tradução
Patricia Peterle
e66731
PDF (Português (Brasil))
No princípio toda língua é estrangeira: poesia e tradução em Ana Martins Marques
Francine Fernandes Weiss Ricieri, Waltencir Alves de Oliveira
e66734
PDF (Português (Brasil))
Modos de sobrevida para poesia em tradução: como Leminski cantou Ferlinghetti
Livia Mendes Pereira, Brunno Vinicius Gonçalves Vieira
e66735
PDF (Português (Brasil))
Eu sou um que traduz: tradução e endereçamento em Ana Cristina Cesar
Marcos Siscar
e66723
PDF (Português (Brasil))
Circuladô de Fulô: as pétalas da poesia russa de vanguarda no Brasil
Karina Vilela Vilara
e66725
PDF (Português (Brasil))
Destruir, destruir, destruir
Larissa Drigo Agostinho
e66730
PDF (Português (Brasil))
O rei: a tradução do poema-coisa de Rilke por Augusto de Campos
Ana Maria Ferreira Torres
e66724
PDF (Português (Brasil))
Entre a França e o Brasil, relação e violência, na poesia e na tradução
Marcelo Jacques de Moraes
e66721
PDF (Português (Brasil))
Pelas portas que os gatos veem, o poema chegará: Cixous e Lispector em tradução
Flavia Trocoli Xavier da Silva
e66728
PDF (Português (Brasil))
Fingir arcaísmos no país das remembranças – traduzindo um soneto de Jacques Roubaud
Guilherme Cunha Ribeiro
e66733
PDF (Português (Brasil))
Tradução poética e ambiguidade produtiva
Carolina Paganine
e66732
PDF (Português (Brasil))
Poesia antiga em tradução: mulheres fazendo a diferença
Renata Cazarini de Freitas
e66736
PDF (Português (Brasil))
Artigos
Traduzir Leminski
Piotr Kilanowski
e66737
PDF (Português (Brasil))
Paul Celan e Maya Zack, um poema e um filme
Juliana Pasquarelli Perez
e66738
PDF (Português (Brasil))
Charles Baudelaire: uma imago na ensaística de Didi-Huberman
Júnior Vilarino
e66739
PDF (Português (Brasil))
Sócrates na Gamboa ou a réplica de Íon
Bruno Jalles
e66743
PDF (Português (Brasil))
Ana Mafalda Leite: voz de m’siro a encantar palavras
Luciana Brandão Leal
e66744
PDF (Português (Brasil))
Resenha
“o rastro dos deuses que se foram”: História(s) do cinema, de Jean-Luc Godard
Yasmin Bidim Pereira dos Santos
e66746
PDF (Português (Brasil))
entwickelt von
Open Journal Systems
Sprache
Deutsch
English
Español (España)
Français (France)
Italiano
Português (Brasil)
Informationen
Für Leser/innen
Für Autor/innen
Für Bibliothekar/innen